"the authorities in charge of" - Translation from English to Arabic

    • السلطات المسؤولة عن
        
    • السلطات المكلفة
        
    • للسلطات المكلفة بحفظ
        
    This requires closer cooperation among the authorities in charge of migration and those working on development strategies and development cooperation. UN ويتطلب ذلك تعاونا أوثق بين السلطات المسؤولة عن الهجرة وتلك العاملة في مجال الاستراتيجيات الإنمائية والتعاون الإنمائي.
    Argentina, through the authorities in charge of criminal investigations, forms part of a series of networks through which there is a permanent exchange of information with other authorities in various countries. UN وتنضوي الأرجنتين، من خلال السلطات المسؤولة عن التحقيقات الجنائية، في سلسلة من الشبكات التي تُتداول المعلومات عبرها بصفة دائمة مع السلطات الأخرى في العديد من البلدان.
    The Security Council urges the authorities in charge of the transitional period to ensure that credible investigations are carried out and that those responsible for those acts are brought to justice. UN ويحث مجلس الأمن السلطات المسؤولة عن الفترة الانتقالية على كفالة إجراء تحقيقات موثوقة وتقديم المسؤولين عن ارتكاب تلك الأفعال إلى العدالة.
    the authorities in charge of the implementation of the various aspects of article 6. UN السلطات المكلفة بتنفيذ مختلف جوانب المادة 6؛
    6.4 The Court accepted that a bareheaded identity photograph was required on the driver's licence for the authorities in charge of ensuring public safety and the protection of public order, in particular for identity checks carried out to identify drivers and ensure that they were entitled to drive the vehicle in question. UN 6-4 وأقرّت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بأن الصورة الفوتوغرافية للشخص " عاري الرأس " أمر ضروري بالنسبة للسلطات المكلفة بحفظ السلامة العامة وحماية النظام العام، لا سيما في إطار عمليات التفتيش الهادفة إلى تحديد هوية السائق والتحقق من حقه في قيادة المركبة المعنية.
    The Security Council urges, in this regard, the authorities in charge of the transitional period to take swift action to fight effectively impunity and promote justice by ensuring that perpetrators are brought to justice. UN ويحث مجلس الأمن، في هذا الصدد، السلطات المسؤولة عن الفترة الانتقالية على اتخاذ إجراءات سريعة لمكافحة الإفلات من العقاب بفعالية وتعزيز العدالة عن طريق كفالة تقديم الجناة إلى العدالة.
    In the fourth communication, the Government informed the Working Group that the request for additional information and documentation by the Working Group on outstanding cases had been forwarded to the authorities in charge of the civil registry. UN وفي الرسالة الرابعة، أبلغت الحكومة الفريق العامل أن الطلب المقدم من الفريق العامل للحصول على معلومات إضافية ووثائق بشأن الحالات التي لم يُبتّ فيها بعد أحيل إلى السلطات المسؤولة عن السجل المدني.
    This plan served as a basis for the negotiation of a formal agreement with the authorities in charge of the Lore Lindu National Park, which led to the recognition of the Toro indigenous territory alongside the system of national parks. UN وكانت هذه الخطة الأساس الذي ارتكز عليه التفاوض على اتفاق رسمي مع السلطات المسؤولة عن منتزه لور ليندو الوطني، واءم بين الاعتراف بإقليم تورو الأصلي ونظام مناطق المنتزه الوطني.
    The prosecution is conducted by the authorities in charge of the investigation, residence issues fall to the immigration authorities, and aid to victims is provided by NGOs. UN وتتولى الإجراءات الجنائية السلطات المسؤولة عن التحقيق، وتناط مسائل الإقامة بسلطات الهجرة، وتكفل المنظمات غير الحكومية تقديم المساعدة للضحايا.
    the authorities in charge of the monitoring are expected to update their instructions on marketing and provide entrepreneurs with advice concerning the application of the new provisions. UN ومن المتوقع أن تقوم السلطات المسؤولة عن الرصد باستكمال تعليماتها بشأن التسويق وأن تزود أصحاب المشاريع بالمشورة بشأن تطبيق الأحكام الجديدة.
    However, details of such visits and the findings of the doctor were recorded on a log kept by the authorities in charge of detention to which detainees, lawyers or courts had no access. UN على أن تفاصيل مثل هذه الزيارات وآراء الطبيب تقيد في سجل تحتفظ به السلطات المسؤولة عن الاحتجاز ولا يسمح للمحتجزين أو للمحامين او المحاكم بالرجوع إليه.
    The change orders emanated mainly from the final users, the authorities in charge of safety and security or the Administration itself for technical matters. UN وصدرت أوامر التغيير هذه أساسا من المستخدمين النهائيين، أو السلطات المسؤولة عن السلامة والأمن أو الإدارة نفسها لأسباب فنية.
    The Government maintains a close dialogue with those national authorities, whose area of responsibility corresponds to the restrictive measures of the resolution and the regulation. These include the authorities in charge of national export controls, the financial system and institutions, immigration, education and research. UN وتقيم الحكومة حوارا مستمرا مع السلطات الوطنية التي تندرج التدابير التقييدية المنصوص عليها في القرار واللائحة، ضمن نطاق مسؤولياتها، ومنها السلطات المسؤولة عن الضوابط على الصادرات الوطنية والنظام المالي والمؤسسات المالية وسلطات الهجرة والتعليم والأبحاث.
    - To conduct a campaign to raise the awareness of the authorities in charge of locations that are categorized as strategic and at risk so as to make them more responsive and elicit greater collaboration on their part; UN - القيام بحملة توعية تستهدف السلطات المسؤولة عن المواقع المصنفة بوصفها استراتيجية وحساسة، لزيادة وعي تلك السلطات وتعاونها؛
    Conscious of the need to unify criteria regarding the fight against drugs and related crimes, they have decided to give full effect to the Quito Declaration against Traffic in Narcotic Drugs and to establish, within 30 days, a high-level task force consisting of the authorities in charge of the fight against drugs in each of the Andean countries. UN وإذ ندرك ضرورة توحيد المعايير في مجال مكافحة المخدرات والجرائم المتصلة بها، فإننا نقرر أن ننفذ إعلان كيتو بشأن مكافحة المخدرات والجرائم المتصلة بها تنفيذا تاما، وأن ننشئ، في غضون ثلاثين يوما، فريقا عاملا رفيع المستوى يتألف من السلطات المسؤولة عن مكافحة المخدرات في كل بلد من بلدان اﻷنديز.
    It submits that Mr. Parot has filed numerous complaints with the authorities in charge of the prison system (Juzgados de Vigilancia Penitenciara) about alleged deficiencies in prison services, showing that he knows how to use the available complaint procedures, but that he has never submitted a complaint about torture or ill treatment. UN وتقر بأن السيد باروت قد رفع عدة شكاوى لدى السلطات المسؤولة عن نظام السجون حول أوجه قصور مزعومة في خدمات السجون، مما يبين أنه يعرف كيف يستخدم إجراءات الشكوى المتاحة، ولكنه لم يرفع شكوى قط حول التعذيب أو إساءة المعاملة.
    The competent government departments are responsible for the overall administration and implementation of the safeguards agreement between China and IAEA, while the authorities in charge of the facilities concerned are responsible for the establishment of a measuring system, a recording and reporting system according to the agreement. UN وأنيطت بالهيئات الحكومية المختصة المسؤولية عن تطبيق وتنفيذ اتفاق الضمانات المبرم بين الصين والوكالة الدولية للطاقة الذرية بصفة عامة، في حين تتولى السلطات المسؤولة عن هذه المؤسسات المسؤولية عن وضع نظام للقياس والتسجيل واﻹبلاغ، وفقا ﻷحكام الاتفاق.
    In doing so, please also indicate the nature and frequency of the training provided as well as the authorities in charge of facilitating such training (art. 23). UN ويُرجى عند القيام بذلك الإشارة أيضاً إلى طبيعة وتواتر هذا التدريب وكذلك السلطات المسؤولة عن تيسيره (المادة 23).
    the authorities in charge of the implementation of the various aspects of article 6 UN السلطات المكلفة بتنفيذ مختلف جوانب المادة 6؛
    the authorities in charge of the implementation of the various aspects of article 6; UN السلطات المكلفة بتنفيذ مختلف جوانب المادة 6؛
    6.4 The Court accepted that a bareheaded identity photograph was required on the driver's licence for the authorities in charge of ensuring public safety and the protection of public order, in particular for identity checks carried out to identify drivers and ensure that they were entitled to drive the vehicle in question. UN 6-4 وأقرّت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بأن الصورة الفوتوغرافية للشخص " عاري الرأس " أمر ضروري بالنسبة للسلطات المكلفة بحفظ السلامة العامة وحماية النظام العام، لا سيما في إطار عمليات التفتيش الهادفة إلى تحديد هوية السائق والتحقق من أنه مخوَّل قيادة المركبة المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more