"the authors have failed to" - Translation from English to Arabic

    • أصحاب البلاغ لم
        
    • صاحبي البلاغ لم يقدما
        
    • صاحبي البلاغ أخفقا في
        
    • صاحبي البلاغ عجزا عن
        
    • أصحاب البلاغ قد أخفقوا في
        
    • أصحاب البلاغات لم
        
    • مقدمي البلاغ عجزا عن
        
    • مقدمي البلاغ لم
        
    In the circumstances, the Committee considers that the authors have failed to exhaust available domestic remedies in this respect. UN وترى اللجنة في هذه الظروف، أن أصحاب البلاغ لم يستنفدوا سبل الانتصاف المحلية المتاحة لهم في هذا الشأن.
    The Committee nevertheless considers that the authors have failed to sufficiently substantiate this claim and thus finds this claim to be inadmissible under article 2 of the Optional Protocol. UN غير أن اللجنة تعتبر أن أصحاب البلاغ لم يقيموا الدليل الكافي على هذا الادعاء، وترى من ثم أنه غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    For these reasons, the Committee considers that the authors have failed to substantiate their claim, for purposes of admissibility. UN ولهذه الأسباب، ترى اللجنة أن أصحاب البلاغ لم يقدموا الدليل لإثبات هذا الادعاء، لأغراض المقبولية.
    The State party thus argues that the authors have failed to put forward a prima facie case. UN ومن ثم تدفع الدولة الطرف بأن صاحبي البلاغ لم يقدما قضية ظاهرة الوجاهة.
    In the circumstances, the Committee concludes that the authors have failed to sufficiently substantiate this particular claim, for purposes of admissibility, and this part of the communication is inadmissible under article 2 of the Optional Protocol. UN ومن هذا المنطلق، تخلص اللجنة إلى أن صاحبي البلاغ أخفقا في إثبات هذا الادعاء بشكل كافٍ لأغراض المقبولية، وبالتالي فإن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    However, in the instant case the Committee considers that the authors have failed to substantiate their claim, which is therefore inadmissible, under article 2 of the Optional Protocol. UN ومع ذلك، ترى اللجنة في هذه القضية أن صاحبي البلاغ عجزا عن إثبات ادعائهما، الذي يعتبر بالتالي غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    In my opinion, the authors have failed to substantiate how the 1996 law on regional government has adversely affected their exercise of article 25 rights, in particular the operation and powers of local or traditional authorities. UN ومن رأيي أن أصحاب البلاغ قد أخفقوا في إثبات كيف أثر قانون الحكم الإقليمي لعام 1996 تأثيراً سلبياً على ممارستهم لحقوقهم بموجب المادة 25، وخاصة أداء السلطات المحلية والتقليدية لعملها وصلاحيات هذه السلطات.
    The Committee therefore considers that the authors have failed to demonstrate that their different treatment was not based on objective and reasonable criteria. UN وترى اللجنة من ثم أن أصحاب البلاغ لم يثبتوا أن معاملتهم المختلفة لم تكن قائمة على معايير موضوعية ومعقولة.
    The Committee considers that the authors have failed to substantiate, for purposes of admissibility, that the conduct of the courts of the State party would have amounted to arbitrariness or a denial of justice. UN وترى اللجنة أن أصحاب البلاغ لم يثبتوا، لأغراض المقبولية، أن سلوك محاكم الدولة الطرف قد انطوى على تعسف أو إنكار للعدالة.
    The Committee considers that, in the present communication, the authors have failed to demonstrate that the court's conclusions in their case had reached the threshold of arbitrariness in the evaluation of the evidence or amounted to a denial of justice. UN وترى اللجنة، فيما يتعلق بهذا البلاغ، أن أصحاب البلاغ لم يثبتوا أن النتائج التي توصلت إليها المحكمة في قضيتهم قد شارفت على التعسف في تقييم الأدلة أو وصلت إلى إنكار العدالة.
    The Committee therefore concludes that the authors have failed to substantiate this allegation, and consequently declares this part of the communication inadmissible under article 2 of the Optional Protocol. UN ولذلك، تستنتج اللجنة أن أصحاب البلاغ لم يدعّموا زعمهم بالأدلة وأن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    The Committee considers that, in the present communication, the authors have failed to demonstrate that the court's conclusions in their case had reached the threshold of arbitrariness in the evaluation of the evidence or amounted to a denial of justice. UN وترى اللجنة، فيما يتعلق بهذا البلاغ، أن أصحاب البلاغ لم يثبتوا أن النتائج التي توصلت إليها المحكمة في قضيتهم قد شارفت على التعسف في تقييم الأدلة أو وصلت إلى إنكار العدالة.
    The Committee considers that the authors have failed to sufficiently substantiate their claims under article 7, for purposes of admissibility, and concludes that this claim is inadmissible under article 2 of the Optional Protocol. UN وترى اللجنة أن أصحاب البلاغ لم يقيموا الدليل بما فيه الكفاية على ادعاءاتهم بمقتضى المادة 7، لأغراض المقبولية، وتخلص إلى القول إن هذا الادعاء غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    The Committee considers that the authors have failed to substantiate, for purposes of admissibility, that the conduct of the Supreme Court amounted to arbitrariness or a denial of justice. UN وترى اللجنة أن أصحاب البلاغ لم يتثبتوا، لأغراض المقبولية، أن سلوك المحكمة العليا قد انطوى على تعسف أو على إنكار للعدالة.
    The Committee notes that the authors have failed to provide information as to how this affects their personal situation. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحبي البلاغ لم يقدما معلومات عن كيفية تأثير هذا على حالتهما الشخصية.
    It further argues that the authors have failed to advance a claim within the meaning of article 2 of the Optional Protocol. UN وتحتج بأن صاحبي البلاغ لم يقدما ادعاءً في نطاق معنى المادة ٢ من البروتوكول الاختياري.
    The Committee therefore considers that the authors have failed to substantiate, for purposes of admissibility, that the conduct of the domestic courts amounted to arbitrariness or a denial of justice. UN ومن ثم، ترى اللجنة أن صاحبي البلاغ لم يقدما أدلة، لأغراض المقبولية، تثبت أن المحاكم المحلية تصرفت بشكل بلغ حد التعسف أو إنكار العدالة.
    In the absence of any information in this respect, the Committee decides that the authors have failed to sufficiently substantiate their claim, for purposes of admissibility. UN وفي غياب أي معلومات إضافية بهذا الشأن، تقرر اللجنة أن صاحبي البلاغ أخفقا في إثبات هذا الادعاء بشكلٍ كافٍ لأغراض المقبولية.
    4.4 The State party also submits that the authors have failed to substantiate their claims. UN 4-4 وتدفع الدولة الطرف أيضاً بأن صاحبي البلاغ عجزا عن إثبات صحة مزاعمهما.
    In my opinion, the authors have failed to substantiate how the 1996 law on regional government has adversely affected their exercise of article 25 rights, in particular the operation and powers of local or traditional authorities. UN ومن رأيي أن أصحاب البلاغ قد أخفقوا في إثبات كيف أثر قانون الحكم الإقليمي لعام 1996 تأثيراً سلبياً على ممارستهم لحقوقهم بموجب المادة 25، وخاصة أداء السلطات المحلية والتقليدية لعملها وصلاحيات هذه السلطات.
    It notes that the authors have failed to contest this argument and thus finds that, except in the case of Mr. Shams, their claims relating to their general treatment in detention are inadmissible for non-exhaustion of domestic remedies, under article 5, paragraph 2 (b), of the Optional Protocol. UN وتلاحظ أن أصحاب البلاغات لم يطعنوا في هذه الحجة ومن ثم تخلص إلى أن ادعاءاتهم المتعلقة بمعاملتهم بصورة عامة في أثناء الاحتجاز، إلا في حالة السيد شمس، غير مقبولة لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية بموجب الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري.
    In the circumstances, the Committee considers that the authors have failed to demonstrate, generally, that their membership of a particular group, and/or, specifically, that their individual circumstances give rise to a personal, real and foreseeable risk of being tortured if returned to Sri Lanka at this time. UN وفي ظل هذه الظروف، ترى اللجنة أن مقدمي البلاغ عجزا عن إثبات أن عضويتهما في جماعة معينة بوجه عام و/أو أن الظروف الفردية التي تعرضا لها بوجه خاص تثير خطراً حقيقياً ومحدقاً بتعرضهما للتعذيب إذا ما عادا إلى سري لانكا في الوقت الحالي.
    It further argues that the authors have failed to advance a claim within the meaning of article 2 of the Optional Protocol. UN وتحتج بأن مقدمي البلاغ لم يقدما ادعاء في نطاق معنى المادة ٢ من البروتوكول الاختياري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more