"the authors submit that" - Translation from English to Arabic

    • يدفع أصحاب البلاغ بأن
        
    • ويدفع أصحاب البلاغ بأن
        
    • ويؤكد أصحاب البلاغ أن
        
    • ويدعي أصحاب البلاغ أن
        
    • ويدعي صاحبا البلاغ أن
        
    • ويدفع صاحبا البلاغ بأن
        
    • يدفع صاحبا البلاغ بأن
        
    • فيفيد مقدما البلاغ أن
        
    • ذكر صاحبا البلاغ أن
        
    • دفع أصحاب البلاغ بأن
        
    • أفاد أصحاب البلاغ بأن
        
    • أفاد صاحب البلاغ بأن
        
    • أشارت صاحبتا البلاغ
        
    • يدفع أصحاب البلاغ بأنه
        
    • يدفع صاحبا البلاغين بأن
        
    3.11 With regard to the alleged violation of article 17, the authors submit that the dispossession measures were not legal. UN 3-11 وعن انتهاك المادة 17، يدفع أصحاب البلاغ بأن تدابير نزع حيازة الممتلكات لم تتخذ أشكالاً قانونية إطلاقاً.
    Therefore, the authors submit that the system no longer fulfils its declared objective and is thus no longer vital to democracy. UN ولذلك يدفع أصحاب البلاغ بأن النظام لم يعد يفي بهدفه المعلن، ومن ثم لم يعد حيوياً للديمقراطية.
    3.3 the authors submit that the forced evictions and threatened forced evictions amount to a violation of article 17, read in conjunction with article 2, of the Covenant. UN 3-3 ويدفع أصحاب البلاغ بأن الإخلاء القسري والتهديد به يمثلان انتهاكاً للمادة 17، مقروءة بالاقتران مع المادة 2 من العهد.
    3.3 the authors submit that one of the manifestations of the freedom of association in Belarus is the creation of public associations. UN 3-3 ويؤكد أصحاب البلاغ أن أحد مظاهر حرية تكوين الجمعيات في بيلاروس هو إنشاء رابطات عامة.
    the authors submit that the Supreme Court of Tatarstan did not conduct a legal evaluation of the relevant laws nor did it determine whether the conclusions of the courts of first instance were correct. UN ويدعي أصحاب البلاغ أن المحكمة العليا لتَتَرِستان لم تجر تقييماً مشروعاً للقوانين ذات الصلة، كما أنها لم تقرر ما إذا كانت الاستنتاجات التي خلصت إليها محاكم الدرجة الأولى صحيحة أم لا.
    the authors submit that those facts are undisputed by the Danish Refugee Appeals Board in the present communication. UN ويدعي صاحبا البلاغ أن مجلس طعون اللاجئين الدانمركي لا يجادل في الحقائق الواردة في هذا البلاغ.
    the authors submit that conditions of detention centres in Australia are welldocumented. UN ويدفع صاحبا البلاغ بأن الظروف السائدة في مراكز الاحتجاز في أستراليا موثقة بشكل جيد.
    5.3 As regards the definition of discrimination, the authors submit that " other status " refers to particular groups or classes in society, and therefore covers their case. UN ٥-٣ وفيما يتعلق بتعريف التمييز، يدفع صاحبا البلاغ بأن " المركز اﻵخر " يشير إلى فئات أو طبقات معينة في المجتمع، ومن ثم يغطي قضيتهم.
    3.3 Secondly, the authors submit that the restriction did not pursue any of the legitimate aims provided for in article 21 of the Covenant. UN 3-3 ثانياً، يدفع أصحاب البلاغ بأن التقييد لا يتماشى مع أي هدف من الأهداف المشروعة المنصوص عليها في المادة 21 من العهد.
    Therefore, the authors submit that the system no longer fulfils its declared objective and is thus no longer vital to democracy. UN ولذلك يدفع أصحاب البلاغ بأن النظام لم يعد يفي بهدفه المعلن، ومن ثم لم يعد حيوياً للديمقراطية.
    3.11 With regard to the alleged violation of article 17, the authors submit that the dispossession measures were not legal. UN 3-11 وعن انتهاك المادة 17، يدفع أصحاب البلاغ بأن تدابير نزع حيازة الممتلكات لم تتخذ أشكالاً قانونية إطلاقاً.
    the authors submit that article 11 of the Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, read in conjunction with article 2, obliges the State party to respect, protect and fulfil the right to adequate housing without discrimination. UN ويدفع أصحاب البلاغ بأن المادة 11 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مقروءة بالاقتران مع المادة 2، تلزم الدولة الطرف باحترام وحماية وإعمال الحق في السكن اللائق دون تمييز.
    3.3 the authors submit that the forced evictions and threatened forced evictions amount to a violation of article 17, read in conjunction with article 2, of the Covenant. UN 3-3 ويدفع أصحاب البلاغ بأن الإخلاء القسري والتهديد به يمثلان انتهاكاً للمادة 17، مقروءة بالاقتران مع المادة 2 من العهد.
    3.3 the authors submit that article 26 of the Covenant requires that objectively unequal situations be treated differently. UN 3-3 ويؤكد أصحاب البلاغ أن المادة 26 من العهد تقتضي التعامل مع الظروف المتفاوتة موضوعياً تعاملاً مختلفاً.
    2.2 the authors submit that the conditions in the Japanese camps were inhuman. UN ٢-٢ ويدعي أصحاب البلاغ أن اﻷوضاع في مخيمات اﻷسرى اليابانية كانت غير إنسانية.
    the authors submit that, after the review in September 2002, they abandoned that practice and the NGO stopped sending its representatives to court hearings. UN ويدعي صاحبا البلاغ أن المنظمة تخلت عن هذه الممارسة بعد المراجعة المذكورة.
    the authors submit that the reasoning of the Metropolitan Court shows that it is possible to interpret the State party's legal framework in accordance with the Convention, thus ensuring the protection specified in it. UN ويدفع صاحبا البلاغ بأن التعليل المنطقي الذي قدمته محكمة العاصمة يبين أنه بالإمكان تفسير الإطار القانوني الذي وضعته الدولة الطرف وفقاً للاتفاقية، وبالتالي، ضمان توفير الحماية التي نصت عليها.
    9.3 Moreover, the authors submit that the effectiveness of such remedies depends on whether they had a significant impact on the length of proceedings as a whole and whether they were available throughout the proceedings. UN 9-3 وفضلاً عن ذلك، يدفع صاحبا البلاغ بأن فعالية تلك السبل تتوقف على ما إذا كان لها أثر هام في طول الفترة التي تستغرقها الإجراءات بأكملها وما إذا كانت تلك السبل متوفرة طوال فترة الإجراءات.
    As to the State party's assertion that Şahide Goekce played down the incidents before the Youth Welfare Office, the authors submit that Şahide Goekce would have been afraid of losing her children and of the social and cultural contempt for a woman of Turkish descent whose children had been taken away. UN أما عن تأكيد الدولة الطرف بأن شهيدة غويكشه قللت من أهمية الأحداث أمام مكتب رعاية الشباب، فيفيد مقدما البلاغ أن شهيدة غويكشه كانت تخشى من أن تفقد أطفالها ومن التحقير الاجتماعي والثقافي الذي يلحق بامرأة من أصل تركي أنتزع منها أطفالها.
    With reference to article 4, paragraph 1(a), of the Convention, the authors submit that sending a legally non-binding letter does not meet this burden. UN وبالإشارة إلى الفقرة 1(أ) من المادة 4 من الاتفاقية ذكر صاحبا البلاغ أن إرسال خطاب غير ملزم قانوناً لا يفي بذلك الغرض.
    12.1 On 30 May 2012, the authors submit that the Equal Opportunities Association, representing the Dobri Jeliazkov community, met with the Sofiyska Voda water company on 19 May 2012 in order to negotiate re-establishment of access to water. UN 12-1 وفي 30 أيار/مايو 2012، دفع أصحاب البلاغ بأن رابطة تكافؤ الفرص، التي تمثل سكان حي دوبري جيليازكوف، اجتمعت بشركة المياه صوفيسكا فودا في 19 أيار/مايو 2012 للتفاوض بشأن استئناف الإمداد بالمياه.
    9. On 8 May 2012, the authors submit that, in an attempt to force them to leave, the Municipality of Sofia had the water company, Sofiyska Voda, cut off the water supply to the Dobri Jeliazkov community on 29 April 2012. UN 9- في 8 أيار/مايو 2012، أفاد أصحاب البلاغ بأن بلدية صوفيا، ضمن سعيها لإجبارهم على مغادرة بيوتهم، طلبت إلى شركة المياه صوفيسكا فودا، وقف إمداد حي دوبري جيليازكوف بالمياه في 29 نيسان/أبريل 2012.
    On 30 March 2009, the authors submit that despite what was promised by the State party, the Views have not yet been published on the website of the Legal Council of State. UN في 30 آذار/مارس 2009، أفاد صاحب البلاغ بأن الآراء لم تنشر بعد على الموقع الشبكي للمجلس القانوني للدولة رغم وعد الدولة الطرف بذلك.
    5.1 On 19 February 2010, the authors submit that despite the State party's submission on 20 October 2009, the communication must be considered admissible under all requirements of the Optional Protocol. UN 5-1 في 19 شباط/فبراير 2010، أشارت صاحبتا البلاغ إلى أن البلاغ يجب اعتباره مقبولاً بموجب جميع شروط المقبولية التي نص عليها البروتوكول الاختياري، رغم ملاحظات الدولة الطرف المؤرخة 20 تشرين الأول/أكتوبر 2009.
    Therefore, the authors submit that there is no domestic law or remedy available to them that could prevent the forced eviction. UN وعليه، يدفع أصحاب البلاغ بأنه لا يوجد قانون محلي أو سبيل انتصاف أمامهم يمكنه أن يحول دون الإخلاء القسري.
    For these reasons, the authors submit that domestic remedies have been exhausted and that their communications should be considered on the merits. UN ولهذه الأسباب، يدفع صاحبا البلاغين بأن سبل الانتصاف المحلية قد استُنفِدت ويجب النظر في بلاغيهما بالاستناد إلى أسسهما الموضوعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more