"the available evidence" - Translation from English to Arabic

    • الأدلة المتاحة
        
    • الأدلة المتوفرة
        
    • الأدلة المتوافرة
        
    • الدلائل المتاحة
        
    • الشواهد المتاحة
        
    • لﻷدلة المتاحة
        
    • القرائن المتاحة
        
    • الشواهد المتوافرة
        
    • الدلائل المتوافرة
        
    • الدلائل المتوفرة
        
    • الدليل المتوفر
        
    • إلى المعلومات المتوفرة
        
    It so concluded, after hearing all witnesses and evaluating all of the available evidence. UN وقد خلصت المحكمة إلى ذلك، بعد استماعها إلى جميع الشهود وتقييم جميع الأدلة المتاحة.
    It so concluded, after hearing all witnesses and evaluating all of the available evidence. UN وقد خلصت المحكمة إلى ذلك، بعد استماعها إلى جميع الشهود وتقييم جميع الأدلة المتاحة.
    the available evidence from human rights sources also counsels against the criminalization of witchcraft. UN كما أن الأدلة المتاحة من مصادر حقوق الإنسان توصي بعدم تجريم السحر.
    But this claim is contrary to the available evidence. UN إلا أن هذا الزعم يتعارض مع الأدلة المتوفرة.
    While the authors' Tamil origins make them a target for detention, the available evidence does not show that such discrimination has severe consequences. UN وبالرغم من أن الأصول التاميلية لصاحبي البلاغ تجعلهما هدفاً للاحتجاز، فإن الأدلة المتوافرة لا تظهر أن هذا النوع من التمييز له عواقب وخيمة.
    It was necessary to wait for their responses before the available evidence on State practice could be assessed properly. UN ومن الضروري انتظار ردودها قبل أن يتسنى تقييم الأدلة المتاحة بشأن ممارسات الدول تقييماً صحيحاً.
    85. the available evidence points out generalized patterns of the impact of structural adjustment on gender relations. UN 85- تشير الأدلة المتاحة إلى وجود أنماط معممة لتأثير التكيف الهيكلي على العلاقات بين الجنسين.
    (d) the available evidence does not establish that the oil inspector systematically failed to perform in accord with its contractual obligations. UN لا تثبت الأدلة المتاحة أن مفتش النفط لم يعمل بشكل منهجي وفقا لالتزاماته التعاقدية.
    It added that the trial court established the author's guilt after having fully evaluated all the available evidence during the trial. UN وأضافت أن محكمة الموضوع أثبتت إدانة صاحب البلاغ بعد أن قيّمت جميع الأدلة المتاحة تقييماً كاملاً وفي أثناء المحاكمة.
    the available evidence indicates that Kuwait redirected gas resources, which would otherwise have been used for the production of ammonia, to the production of electricity. UN وتبين الأدلة المتاحة أن الكويت أعاد توجيه موارد الغاز إلى إنتاج الكهرباء بدلاً من استخدامها في إنتاج الأمونيا.
    As concerned income distribution, the available evidence indicated deterioration. UN وفيما يخص توزيع الدخل، تبين الأدلة المتاحة وجود تدهور.
    the available evidence suggests that the positive effects of IMF programmes have been largely overestimated. UN وتشير الأدلة المتاحة إلى أنه قد بولغ إلى حدّ كبير في تقدير الآثار الإيجابية لبرامج صندوق النقد الدولي.
    I'm going to need a conference room and all the available evidence you have. Open Subtitles سوف أحتاج إلى قاعة اجتماعات وكلّ الأدلة المتاحة التي تملك
    45. the available evidence has confirmed that the process of strengthening the SROs initiated in 2006 has largely been met. UN 45- تؤكد الأدلة المتوفرة تنفيذ عملية تعزيز المكاتب دون الإقليمية التي بدأت في عام 2006 إلى حد كبير.
    Administrative action was also taken against Remi and Galina Remiev on the basis of the available evidence. UN وقد اتخذ إجراء إداري أيضا ضد ريمي وغالينا ريمييف بناء على الأدلة المتوفرة.
    Its conclusions may be untenable in the face of the available evidence. UN فاستنتاجاتها قد تكون واهية بالمقارنة مع الأدلة المتوفرة.
    the available evidence suggests that frequently, the price paid by people in peri-urban areas for water supplied by tankers is 20 to 30 times higher than prices paid by consumers served by house connections. UN وتشير الأدلة المتوافرة إلى أن الأسعار التي يدفعها المستهلكون في المناطق شبه الحضرية مقابل ماء الصهاريج هي أعلى 20 إلى 30 مرة من الأسعار التي يدفعها المستهلكون لمياه الأنابيب.
    The following sections present the available evidence for these transfers, in addition to the findings of investigations that reinforce work begun by the 2009 and 2010 Groups of Experts on Côte d’Ivoire. UN وتعرض الفروع التالية الدلائل المتاحة على هذه التحويلات، بالإضافة إلى نتائج التحقيقات التي تعزز الأعمال التي بدأها فريقا الخبراء المعنيان بكوت ديفوار لعام 2009 وعام 2010.
    the available evidence indicates that the Croatian authorities failed to undertake a proper investigation of the circumstances of these killings. UN وتشير الشواهد المتاحة الى أن السلطات الكرواتية لم تقم بإجراء تحقيق سليم في ظروف حادث القتل هذا.
    7.3 The State party explains that the decision to charge the author with the offence in question, as well as the decision to refer the author's case to the Special Criminal Court, was based on an assessment of the available evidence that was made known to the Director of Public Prosecutions by the Irish police. UN ٧-٣ وتوضح الدولة الطرف أن قرار توجيه الاتهام إلى صاحب البلاغ بارتكاب الجريمة المذكورة، والقرار المتعلق بإحالة قضية صاحب البلاغ إلى المحكمة الجنائية الخاصة، بنيا على تقييم لﻷدلة المتاحة التي أبلغتها الشرطة اﻷيرلندية إلى مدير النيابات العامة.
    the available evidence of such a crime must be sufficient to provide a reasonable prospect of conviction, and it must be in the public interest to prosecute. UN ولكن القرائن المتاحة لجريمة من هذا القبيل لا بد وأن تكون كافية لكي تكفل احتمالاً معقولاً بالإدانة كما تكون المحاكمة عليها أمراً يحقّق المصلحة العامة.
    5. the available evidence clearly indicated the exciting possibilities offered by stem cell research. UN 5 - ومضى قائلا إن الشواهد المتوافرة تشير بوضوح إلى الإمكانيات الحالية التي تتيحها أبحاث الخلية الجذعية.
    In fact, the available evidence casts doubt on many of the presumed major benefits of free capital movements. UN بل إن الدلائل المتوافرة تلقي بظلال من الشك حول كثير من الفوائد الرئيسية المفترض أن تسفر عنها حرية تحركات رؤوس اﻷموال.
    the available evidence suggests that such competition should not unduly constrain a global initiative to improve sustainable forest management. UN وتشير الدلائل المتوفرة على أنه لا ينبغي أن تؤدي هذه المنافسة إلى تقييد لا موجب له للمبادرة العالمية الرامية إلى تحسين اﻹدارة المستدامة للغابات.
    Thus far, the available evidence suggests that our performance has been disappointing. UN وحتى الآن، فإن الدليل المتوفر يشير إلى أن أداءنا كان مخيبا للآمال.
    [Based on the available evidence, it is concluded that...] UN [واستناداً إلى المعلومات المتوفرة فإن هناك دليل كافي لدعم الاستنتاج.....]

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more