"the avoidance of the contract" - Translation from English to Arabic

    • فسخ العقد
        
    • بإبطال العقد
        
    • بفسخ العقد
        
    On the basis of this interpretation, the court held that the parties had agreed on an essential obligation such that non-compliance led to the avoidance of the contract. UN وعلى أساس هذا التفسير، رأت المحكمة أن الطرفين قد اتفقا على التزام أساسي من قبيل أن عدم الامتثال يؤدي إلى فسخ العقد.
    The right, however, to declare the avoidance of the contract as a last resort of the buyer normally must be granted. UN بيد أن الحق في اعلان فسخ العقد كملاذ أخير للمشتري يجب أن يمُنح له في الأحوال العادية.
    The seller filed suit in Italian court for damages arising out of the avoidance of the contract. UN فرفع البائع دعوى في محكمة ايطالية لأجل التعويض عن الأضرار الناشئة من فسخ العقد.
    The buyer sent a declaration for the avoidance of the contract and the seller sued the buyer for the payment of the purchase price. UN وأرسل المشتري إعلانا يُطالب بإبطال العقد ورفع البائع دعوى على المشتري من أجل دفع ثمن الشراء.
    The court of the first instance recognized the avoidance of the contract and granted the buyer all damages sought except for the substitute purchase. UN وقد اعترفت المحكمة الابتدائية بفسخ العقد ومنحت المشتري جميع التعويضات التي التمسها باستثناء ثمن شراء الآلة البديلة.
    The seller was also entitled to claim interest on the damages, since an obligation to compensate arose with the avoidance of the contract. UN كما يحق للبائع المطالبة بالفائدة على التعويضات نظرا لنشوء الالتزام بالتعويض مع فسخ العقد.
    The seller warned the buyer that it would claim for damages or declare the avoidance of the contract if the buyer would not take over the other items too and pay the price within a given date. UN فحذرت البائعة المشترية من أنها ستطالبها بتعويضات أو تعلن فسخ العقد إذا لم تقم المشترية بتسلم القطعتين الأخريين وبدفع الثمن خلال فترة معينة.
    Such a declaration is dispensable as long as the avoidance of the contract is possible in principle and it is certain that the seller will not perform its obligations at the time the substitute purchase is made. UN ويمكن الاستغناء عن هذا الاعلان ما دام فسخ العقد ممكنا من حيث المبدأ وما دام من المؤكد أن البائع لن يفي بالتزاماته في الوقت الذي يجري فيه الشراء البديل.
    Avoidance does not affect any provision of the contract for the settlement of disputes or any other provision of the contract governing the rights and obligations of the parties consequent upon the avoidance of the contract. UN ولا يؤثر الفسخ على أي حكم من أحكام العقد يتعلق بتسوية المنازعات او أي حكم آخر من أحكام العقد التي تحكم حقوق والتزامات كل من الطرفين لدى فسخ العقد.
    The Supreme Court affirmed the decision of the Court of Appeal and highlighted that, while a declaration under article 64 CISG on the avoidance of the contract is not subject to any form requirements or time limits, it should leave no doubts as to the avoidance of the contract. UN وقد أثبتت المحكمة العليا قرار محكمة الاستئناف فسلطت الضوء على أنه في حين أن اصدار اعلان بمقتضى المادة 64 من اتفاقية البيع بشأن فسخ العقد ليس خاضعا لأي شكل من أشكال الاشتراطات أو المهل الزمنية، فينبغي ألا يدع ذلك أي مجال للشك بشأن فسخ العقد.
    Insofar as the wording of the seller's letter on the avoidance of the contract may have left doubt about the status of the contract, the subsequent lawsuit was found to have replaced the declaration of avoidance. UN وأما بالنسبة إلى عبارات رسالة البائع بشأن فسخ العقد واحتمال اثارتها أي شك بشأن وضعية العقد، فقد تبين أن الدعوى القضائية اللاحقة قد حلّت محل اعلان فسخ العقد.
    When the seller sued for payment of the sale price of the equipment, the buyer refused to pay, maintaining that it had been released from its contractual obligations as a result of the avoidance of the contract due to the defects in the goods sold. UN ولما طالب البائع أمام المحكمة بثمن بيع الآلة، رفض المشتري دفع الثمن مدّعياً أنه في حلّ من التزاماته التعاقدية بعد فسخ العقد نتيجة لعيوب السلعة المبيعة.
    The buyer opted for the avoidance of the contract. UN فاختارت المشترية فسخ العقد.
    5. Under article 49 (1) (a) any fundamental breach as defined in article 25 justifies the avoidance of the contract. UN 5- إن أي إخلال أساسيّ كما هو معرّف في المادّة 25 يبرّر فسخ العقد بموجب المادّة 49(1)(أ).
    This view appears to have been adopted by two courts; one court expressly referred to the principle of favor contractus, whereas the other court stated that the avoidance of the contract merely constitutes an " ultima ratio " remedy. UN ويبدو أن محكمتين قد اعتمدتا وجهة النظر هذه؛ إذ أشارت إحداهما صراحة إلى مبدأ تأييد العقد ، في حين أفادت الأخرى أن فسخ العقد لا يشكّل سوى مجرد تدبير علاجي يعتمد كمرجع نهائي (ultima ratio).
    One decision stated that an obligation of the seller for the repayment of the purchase price exists under article 81 (2) CISG only after an avoidance of the sales contract by the buyer and that the avoidance of the contract is thus a constitutive right of the buyer, which changes the contractual relationship into a restitutional relationship. UN وأفاد أحد القرارات بأن الالتزام الملقى على عاتق البائع بإعادة تسديد ثمن الشراء يعتبر قائما بموجب المادة 81(2) من اتفاقية عقود البيع الدولي للبضائع فقط في حال قيام المشتري بفسخ عقد البيع ، وبأن فسخ العقد يعتبر عندها حقا أساسيا من حقوق المشتري ، ما يحوّل العلاقة التعاقدية الى علاقة تعويضية.
    The same sentence of article 81 (2) also provides that avoidance does not affect " any other provision of the contract governing the rights and obligations of the parties consequent upon the avoidance of the contract " . UN كما تلحظ العبارة نفسها من المادة 81(1) أن الفسخ لا يؤثر على " أي حكم آخر من أحكام العقد التي تحكم حقوق والتزامات كل من الطرفين لدى فسخ العقد " .
    The seller brought an action against the buyer for breach of contract and claimed damages, consisting of the difference in the price at which the wheat was sold to another buyer, storage costs and 5.5 per cent financing costs, and also, as regards the rest of the wheat contracted for but not sold on, the difference between the price agreed and the market price at the time of the avoidance of the contract in October 2008. UN ورفع البائع دعوى ضد المشتري بسبب مخالفته العقد وطالب بتعويضات عبارة عن فرق السعر الذي بيع به القمح إلى مشترٍ آخر وتكاليف التخزين ونسبة 5.5 في المائة عبارة عن تكاليف التمويل، وكذلك، فيما يخص كمية القمح المتبقية المتعاقَد عليها ولكن لم يتم بيعها، الفرق بين السعر المتفق عليه وسعر السوق عند فسخ العقد في تشرين الأول/أكتوبر 2008.
    The Provincial High Court, hearing the appeal, ruled that, although the Court of First Instance had used Spanish case law with regard to the avoidance of the contract under article 1124 of the Civil Code, it had, nonetheless, referred to CISG, particularly articles 39, 46 and 49.1 (a). UN واعتبرت المحكمة العليا الإقليمية لدى نظرها في طلب الاستئناف أنه على الرغم من كون المحكمة الابتدائية استندت إلى السوابق القضائية الإسبانية فيما يتعلق بإبطال العقد بموجب المادة 1124 من القانون المدني فإنها قد أشارت مع ذلك إلى اتفاقية البيع، ولا سيَّما المواد 39 و46 و49 (1) (أ).
    The buyer also claimed compensation for losses incurred in connection with the avoidance of the contract. UN وطالب المشتري أيضا بالتعويض عن الخسائر المتكبدة فيما يتصل بفسخ العقد.
    After this, the defendant notified the avoidance of the contract to the plaintiff. UN وبعد ذلك، أعلن المدَّعَى عليه المدَّعِي بفسخ العقد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more