"the backdrop of" - Translation from English to Arabic

    • وعلى خلفية
        
    • خلفية من
        
    • إلى خلفية
        
    • من جديد في ضوء
        
    • ظل خلفية
        
    • هذه الخلفية من
        
    • إطار الذكرى
        
    • الخلفية المتمثلة
        
    • فعلى خلفية
        
    • في إطار خلفية
        
    • ظل انعقاد
        
    • في ضوء خلفية
        
    Against the backdrop of the profound transformations that are taking place in the region, the question of Palestine has once again become the focus of wide attention. UN وعلى خلفية التحولات العميقة التي تشهدها المنطقة، أصبحت قضية فلسطين مرة أخرى محور اهتمام واسع.
    Against the backdrop of the difficult security situation, the further build-up of Afghan security forces assumes even greater importance. UN وعلى خلفية الحالة الأمنية الصعبة، فإن المزيد من تعزيز القوات الأمنية الأفغانية يكتسب حتى أهمية أكبر.
    It is doing so against the backdrop of successive failures, setbacks and even the erosion of previous international commitments and agreements. UN وهي تفعل ذلك في ظل خلفية من مظاهر الفشل والنكسات المتعاقبة. بل ومن التراجع عن الالتزامات والاتفاقات الدولية السابقة.
    We meet against the backdrop of some of the most serious challenges mankind has confronted in a long time. UN ونحن نجتمع في ظل خلفية من أخطر التحديات التي واجهها البشر منذ مدة طويلة.
    In 2012, against the backdrop of the sluggish European Union economy, export growth will likely remain slow, especially given the region's strong trade ties with Greece and Italy. UN وفي عام 2012، يُرجح أن يبقى نمو الصادرات بطيئاً استنادا إلى خلفية ضعف اقتصاد الاتحاد الأوروبي، ونظراً بالأخص إلى العلاقات التجارية القوية التي تربط المنطقة باليونان وإيطاليا.
    5. The relevance and validity of UNCTAD is therefore reconfirmed against the backdrop of the deepening impact of globalization and liberalization on developing economies and the growing recognition that market forces will act to meet development needs. UN 5- إن أهمية وصلاح الأونكتاد يتأكدان من جديد في ضوء الأثر المتزايد عمقاً للعولمة والتحرير في الاقتصادات النامية وفي ضوء التسليم المتزايد بأن قوى السوق ستفعل فعلها في تلبية الحاجات الإنمائية.
    Against the backdrop of a decades-long conflict and political deadlock, the United Nations recognizes the significance of such developments. UN وإزاء هذه الخلفية من الصراع والجمود السياسي لعقود طويلة، تُـقر الأمم المتحدة بأهمية هذه التطورات.
    Against the backdrop of continued disagreements over such issues as the detention of Iranian nationals, the meeting was an attempt to establish a tripartite security commission. UN وعلى خلفية استمرار الخلافات حول مسائل من قبيل احتجاز مواطنين إيرانيين، كان الاجتماع محاولة لإنشاء لجنة أمنية ثلاثية.
    Against the backdrop of increased violence from war and terrorism, it is clear to us that violence and the use of force cannot be the answer. UN وعلى خلفية العنف المتزايد من الحرب والإرهاب، يتضح لنا أن العنف واستخدام القوة لا يمكن أن يكونا الرد المناسب.
    Against the backdrop of large-scale population displacement, and despite the generosity of host and donor States, humanitarian response and community reception capacities were stretched. UN وعلى خلفية تشرد السكان على نطاق واسع، تقلصت حالات الاستجابة الإنسانية وقدرات استضافة المجتمعات المحلية على الرغم من سخاء الدول المضيفة والمانحة.
    Against the backdrop of encumbered EULEX access to the north, the number of trials held at Mitrovica District Court decreased significantly. UN وعلى خلفية عرقلة عبور بعثة الاتحاد الأوروبي إلى الشمال، تراجع إلى حد كبير عدد المحاكمات التي تجرى في محكمة ميتروفيتشا المحلية.
    We must consider this developing problem against the backdrop of a land that is a melting pot of religions, peoples, civilizations and interests that seem to be at odds. UN فعلينا أن ننظر في هذه المشكلة المتطورة إزاء خلفية من أرض تنصهر فيها ديانات وشعوب وحضارات ومصالح يبدو أنها متعارضة.
    This meeting of the General Assembly is being held against the backdrop of some important events in the field of the law of the sea. UN إن هذه الجلسة للجمعية العامة تعقد مقابل خلفية من بعض اﻷحداث الهامة في مجال قانون البحار.
    In addition, innovative initiatives were launched, all against the backdrop of cuts in core posts and a reduction of the resources available. UN وإضافة إلى ذلك، تم إطلاق مبادرات ابتكارية، استهلت جميعها في ظل خلفية من التخفيضات في الوظائف اﻷساسية وفي الموارد المتاحة.
    The subprogramme will also concentrate on strengthening national capacities to respond to the most urgent challenges relating to combating poverty and strengthening good governance against the backdrop of empowering women as citizens. UN وسيركز البرنامج الفرعي أيضا على تعزيز القدرات الوطنية للاستجابة لألح التحديات المتعلقة بمكافحة الفقر وتدعيم الحكم الجيد استنادا إلى خلفية تمكين المرأة كمواطنة.
    The subprogramme will also concentrate on strengthening national capacities to respond to the most urgent challenges relating to combating poverty and strengthening good governance against the backdrop of empowering women as citizens. UN وسيركز البرنامج الفرعي أيضا على تعزيز القدرات الوطنية للاستجابة لألح التحديات المتعلقة بمكافحة الفقر وتدعيم الحكم الجيد استنادا إلى خلفية تمكين المرأة كمواطنة.
    5. The relevance and validity of UNCTAD is therefore reconfirmed against the backdrop of the deepening impact of globalization and liberalization on developing economies and the growing recognition that market forces will act to meet development needs. UN 5 - إن أهمية وصلاح الأونكتاد يتأكدان من جديد في ضوء الأثر المتزايد عمقاً للعولمة والتحرير في الاقتصادات النامية وفي ضوء التسليم المتزايد بأن قوى السوق ستفعل فعلها في تلبية الحاجات الإنمائية.
    It is against this the backdrop of abuse and injustice that we see Israel's actions in recent years, as it builds a so-called separation wall that is worthy of the practices of apartheid. UN وفي ضوء هذه الخلفية من سوء المعاملة والظلم، شهدنا إجراءات إسرائيل خلال السنوات الأخيرة وهي تبني ما سُمي بالجدار العازل الذي يضاهي ممارسات الفصل العنصري.
    53. In his Christmas message to the Territory in December 2007, the Prime Minister of the United Kingdom, Gordon Brown, restated the commitment of the United Kingdom to the islanders and their right of self-determination, against the backdrop of the twenty-fifth anniversary of the conflict over the Falkland Islands (Malvinas): UN 53 - وفي الرسالة التي وجهها غوردون براون، رئيس وزراء المملكة المتحدة، في كانون الأول/ديسمبر 2007 إلى الإقليم بمناسبة أعياد الميلاد، ذكَّر من جديد بالتـزام المملكة المتحدة تجاه سكانها وبحقهم في تقرير المصير، في إطار الذكرى الخامسة والعشرين للصراع على جزر فوكلاند (مالفيناس)، إذ قال:
    36. It is against the backdrop of the increasing size, depth and complexity of financial markets in developed countries that the quantum increase in capital flows across borders has taken place in recent years. UN 36 - وإزاء هذه الخلفية المتمثلة بتعاظم الأسواق المالية في البلدان المتقدمة النمو من حيث الحجم والعمق والتعقد حدثت الزيادة الكمية في تدفقات رأس المال عبر الحدود في السنوات الأخيرة.
    Against the backdrop of the significant nuclear reductions being carried out bilaterally, there is an increasing urgency to expand the disarmament process by making it multilateral in nature. UN فعلى خلفية التخفيضات النووية الكبيرة التي يجري القيام بها على المستوى الثنائي، ثمة ضرورة ملحة لتوسيع نطاق عملية نزع السلاح لجعلها متعددة الأطراف في طابعها.
    The value of building strong social institutions becomes more relevant when placed against the backdrop of globalization and its effects. UN وقيمة بناء مؤسسات اجتماعية قوية تصبح أكبر أهمية عندما تقاس في إطار خلفية العولمة وآثارها.
    We are meeting against the backdrop of the crucial summits that were held this year, during which landmark decisions were made regarding sustainable global economic and social development. UN ونحن نجتمع في ظل انعقاد مؤتمرات قمة حاسمة هذا العام، اتخذت خلالها قرارات بالغة الأهمية بشأن التنمية الاقتصادية والاجتماعية الشاملة المستدامة.
    II. Background 5. The issue of funding for the United Nations must be viewed against the backdrop of global trends in development cooperation. UN 5 - يجب استعراض مسألة تمويل الأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة في ضوء خلفية الاتجاهات العالمية في مجال التعاون الإنمائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more