"the barriers to" - Translation from English to Arabic

    • الحواجز التي تحول دون
        
    • الحواجز التي تعوق
        
    • الحواجز أمام
        
    • العوائق التي تحول دون
        
    • الحواجز التي تعترض
        
    • العقبات التي تعترض
        
    • العقبات التي تحول دون
        
    • الحواجز التي تعيق
        
    • العقبات أمام
        
    • العقبات التي تعوق
        
    • العوائق التي تعترض
        
    • العوامل التي تعوق
        
    • الحواجز التي تواجه
        
    • والحواجز التي تعترض
        
    • الحواجز القائمة أمام
        
    There also needs to be a serious effort to dismantle the barriers to free movement within the West Bank and the blockades around Gaza. UN أن يُبذل جهد جدي لتفكيك الحواجز التي تحول دون حرية التنقل داخل الضفة الغربية ورفع الحصار المفروض على غزة.
    the barriers to human security across the globe are diverse and complex. UN إن الحواجز التي تعوق الأمن البشري في جميع أنحاء العالم متباينة ومعقدة.
    Yet, there has been little progress recently in reducing the barriers to exports from developing countries to developed countries. UN ولكن لم يُحرز تقدم يذكر في الآونة الأخيرة في تقليص الحواجز أمام الصادرات من البلدان النامية إلى البلدان المتقدمة النمو.
    The Committee regrets that there is no comprehensive study conducted about the barriers to access sexual and reproductive health information. UN وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم وجود دراسة شاملة بشأن العوائق التي تحول دون الحصول على معلومات عن الصحة الجنسية والإنجابية.
    In addition, a handbook on asset recovery and a study on lowering the barriers to asset recovery are forthcoming. UN وفضلاً عن ذلك، سيصدر كتيب عن استرداد الموجودات ودراسة عن الحد من الحواجز التي تعترض استرداد الموجودات.
    The Minister emphasised the need for more knowledge about the barriers to elections and way to remove them. UN وشددت الوزيرة على ضرورة زيادة معرفة العقبات التي تعترض سبيل انتخاب المرأة وطُرق إزالتها.
    A study on the barriers to forming, and consolidation of, a subregional market in a specific energy sector in the countries of the Central American Isthmus UN دراسة عن العقبات التي تحول دون تشكيل وتدعيم سوق دون إقليمي في قطاع معين للطاقة في بلدان برزخ أمريكا الوسطى
    The Commission will also have before it the report of the Friends of the Chair group on the barriers to the implementation of the System of National Accounts, 1993 (1993 SNA). UN وسيعرض على اللجنة أيضاً تقرير فريق أصدقاء الرئيس عن الحواجز التي تعيق تنفيذ نظام الحسابات القومية لعام 1993.
    :: the barriers to organizational transformation have been identified by the Committee as a strategic risk, including the highly risk-averse culture of the Organization, which undermines willingness to re-examine entrenched working practices. UN :: حدَّدت اللجنة الحواجز التي تحول دون التحوُّل التنظيمي بوصفها خطراً استراتيجياً يشمل ثقافة درء المخاطر السائدة بشدة في المنظمة والتي تقوِّض الاستعداد لإعادة النظر في ممارسات العمل الراسخة.
    In addition, research will be conducted to explore the barriers to the ratification of the Convention in countries in the region. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستجرى بحوث لدراسة الحواجز التي تحول دون التصديق على الاتفاقية في بلدان المنطقة.
    Other changes strengthen bail provisions and reduce the barriers to police arresting people suspected of breaching protection orders. UN وتدعم التغييرات الأخرى أحكام الكفالة وتحد من الحواجز التي تحول دون قيام الشرطة بالقبض على المتهمين بخرق أوامر الحماية.
    In 2002, the Subcommittee would identify the barriers to greater use of space applications and services within the United Nations system and examine specific means and mechanisms to eliminate those barriers. UN وفي عام 2002، سوف تقوم اللجنة الفرعية باستبانة الحواجز التي تعوق زيادة استخدام التطبيقات والخدمات الفضائية داخل منظومة الأمم المتحدة وتبحث في وسائل وآليات محددة لإزالة تلك الحواجز.
    The removal of the barriers to the full participation of women has been the objective of the institutions working for their advancement since 1990. UN وكانت إزالة الحواجز التي تعوق المشاركة الكاملة للمرأة هي هدف المؤسسات العاملة من أجل النهوض بها منذ عام ١٩٩٠.
    The Government will address the barriers to women's full economic participation and to their increased productivity. UN وستعالج الحكومة الحواجز أمام المشاركة الاقتصادية الكبيرة للمرأة وزيادة إنتاجيتها.
    It had opened its doors to foreign investment and abolished many of the barriers to foreign trade. UN فهي قد فتحت أبوابها أمام الاستثمار الأجنبي، وألغت كثيرا من الحواجز أمام التجارة الخارجية.
    (e) What are the barriers to diversification and uptake of new innovative industries and technologies in these countries? UN (هـ) ما هي العوائق التي تحول دون التنويع والأخذ بالصناعات والتكنولوجيات الجديدة والمبتكرة في هذه البلدان؟
    Measures to overcome the barriers to technology development and transfer; UN `1` تدابير للتغلب على الحواجز التي تعترض سبيل تطوير التكنولوجيا ونقلها؛
    sector strategies are being developed to identify and remove the barriers to growth. UN :: يجري إعداد استراتيجيات قطاعية لتحديد العقبات التي تعترض النمو، وإزالتها.
    the barriers to ratification thus seemed to be of a political rather than an economic or legal nature. UN وقال إن العقبات التي تحول دون التصديق على الاتفاقية ذات طابع سياسي وليست ذات طابع اقتصادي أو قانوني.
    the barriers to connection are primarily due not to the complexity or cost of the technology but to institutional and regulatory obstacles. UN ولا تُعزى الحواجز التي تعيق الوصل الشبكي إلى تعقد هذه التكنولوجيا أو إلى تكلفتها أساسا، بل إلى العقبات المؤسسية والتنظيمية.
    Delegations highlighted the importance of lifting the barriers to infrastructure development in Africa. UN وأبرزت الوفود أهمية تذليل العقبات أمام تنمية الهياكل الأساسية في أفريقيا.
    The Committee would welcome information about the barriers to women's participation in public life. UN وأضافت أن اللجنة ترحِّب بمعلومات عن العقبات التي تعوق مشاركة المرأة في الحياة العامة.
    Inclusive societies that respected diversity were fundamental to overcoming the barriers to sustainable development. UN والمجتمعات الشمولية التي تحترم التنوع أساسية للتغلب على العوائق التي تعترض سبيل التنمية المستدامة.
    Report of the Friends of the Chair on the barriers to the implementation of the System of National Accounts 1993 UN تقرير فريق أصدقاء الرئيس عن العوامل التي تعوق تنفيذ نظام الحسابات القومية لعام 1993
    Lowering the barriers to asset recovery by accumulating knowledge and supporting practitioners' networks for asset recovery UN خفض الحواجز التي تواجه استرداد الموجودات من خلال جمع المعارف ودعم شبكات ممارسي استرداد الموجودات
    the barriers to progress are summed up in two statements I have heard recently. UN والحواجز التي تعترض سبيل التقدم ملخصة في بيانين اثنين سمعتهما مؤخراً.
    To remove the barriers to enter the labour force market, women should know that they will be provided with equal opportunities and would not face any wage differences because of gender. UN ولرفع الحواجز القائمة أمام دخول المرأة سوق القوى العاملة، ينبغي لها إدراك أنها ستُزود بفرص متكافئة، ولن تواجه تباينات في الأجور بسبب جنسها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more