"the basic international" - Translation from English to Arabic

    • الدولية الأساسية
        
    • الدولي الأساسي
        
    The solution should be primarily through peaceful means, in accordance with the Charter and the basic international human rights instruments. UN وينبغي أن يكون الحل في المقام الأول بالطرق السلمية وفقاً للميثاق وصكوك حقوق الإنسان الدولية الأساسية.
    It protects the interests and rights of people regardless of gender and meets the requirements of the basic international humanitarian instruments. UN وهي تدافع عن حقوق ومصالح الأفراد دون تمييز بسبب الجنس أنها تفي بمتطلبات الصكوك الإنسانية الدولية الأساسية.
    Excerpts from the basic international documents on human rights whose universal regulations and standards have been violated in Ukraine during the indicated period precede each section of this study. UN ويُستهل كل فرع من فروع هذا التقرير بمقتطفات من الصكوك الدولية الأساسية المعنية بحقوق الإنسان التي انتُهك ما احتوت عليه من أنظمة ومعايير عالمية في أوكرانيا خلال الفترة المشار إليها.
    These needs and the correlating rights of IDPs are reflected and specified in the Guiding Principles, which provide the basic international framework for addressing issues of internal displacement. UN واحتياجات المشردين داخلياً وما يرتبط بها من حقوق واردة ومحددة في المبادئ التوجيهية التي توفر الإطار الدولي الأساسي لمعالجة قضايا التشرد الداخلي.
    The issue of future status must be resolved through reaching agreements and finding a compromise, but, above all, in full respect of the basic international principle of preserving the sovereignty and territorial integrity of the Republic of Serbia and the State Union of Serbia and Montenegro. UN ويجب تسوية قضية المركز المستقبلي من خلال التوصل إلى اتفاقات وإيجاد حلول وسط، ولكن قبل كل شيء الاحترام الكامل للمبدأ الدولي الأساسي المتمثل في صون السيادة والسلامة الإقليمية لجمهورية صربيا واتحاد صربيا والجبل الأسود.
    Furthermore, please provide information on the extent to which detention centres for women meet the basic international requirements set out in the United Nations Rules for the Treatment of Women Prisoners and Non-custodial Measures for Women Offenders. UN وعلاوة على ذلك، يرجى تقديم معلومات عن مدى تلبية مراكز اعتقال النساء للمتطلبات الدولية الأساسية الواردة في قواعد الأمم المتحدة لمعاملة السجينات والتدابير غير الاحتجازية للمجرمات.
    34. The concept of freedom and dignity is formulated in the basic international human rights instruments. UN 34- ويرد مفهوم الحرية والكرامة في الصكوك الدولية الأساسية لحقوق الإنسان.
    There is a need for greater clarity concerning the basic international protection principles which apply and the role of the 1951 Convention in mass influx situations. UN :: ثمة حاجة إلى وضوح أكبر فيما يتعلق بمبادئ الحماية الدولية الأساسية المنطبقة ودور اتفاقية عام 1951 في حالات التدفق الجماعي.
    The results of these consultations have led to commitments by States in several regions to engage in bilateral diplomacy advocating ratification of the basic international instruments for refugee protection, including those on statelessness. UN وأدت نتائج هذه المشاورات إلى تعهد الدول في مناطق عديدة بمباشرة الدبلوماسية الثنائية للدعوة إلى التصديق على الصكوك الدولية الأساسية لحماية اللاجئين، بما فيها تلك التي تتعلق بعديمي الجنسية.
    With regard to international obligations, Turkmenistan accepts the provisions of the Universal Declaration of Human Rights and has ratified the basic international human rights instruments. UN وفيما يتعلق بالالتزامات الدولية، توافق تركمانستان على أحكام الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وقد صدقت على الصكوك الدولية الأساسية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Much was still to be done for ensuring formation of effective transport systems, facilitating the process of accession to the basic international conventions and agreements in the field. UN 24 - وأضاف أنه لا يزال يتعين القيام بالكثير من العمل لكفالة تشكيل شبكات فعالة للنقل، وتيسير عملية الانضمام إلى الاتفاقيات والاتفاقات الدولية الأساسية في هذا الميدان.
    9. Niger had ratified most of the basic international human rights instruments and, in so doing, the State had agreed to respect the obligations arising from them and to give practical expression to its commitment in domestic law. UN 9- وكان النيجر قد صدق على معظم الصكوك الدولية الأساسية لحقوق الإنسان، وهذا خير دليل على أن الدولة عازمة على احترام الالتزامات الناشئة عن هذه الصكوك وإظهار التزامها بصورة ملموسة في قانونها المحلي.
    197. Information on the recognition, by Kyrgyzstan, of the competence of committees to receive and examine communications according to the monitoring procedures laid down in the basic international human rights treaties and the related protocols* UN 197- معلومات عن اعتراف قيرغيزستان باختصاص اللجان في تلقي وفحص الرسائل وفقاً لإجراءات الرصد المنصوص عليها في المعاهدات الدولية الأساسية لحقوق الإنسان والبروتوكولات ذات الصلة*.
    19. Therefore, the Working Group cannot but conclude that to keep Yang Jianli in detention for more than two months without an arrest warrant and without enabling his family to hire a lawyer to defend him constitute an infringement of the basic international norms relating to the right to a fair trial. UN 19- وبناء عليه، لا يمكن للفريق العامل إلا أن يخلص إلى أن الإبقاء على السيد يانغ جيانلي سجيناً لما يزيد عن شهرين بدون أمر باحتجازه، وبدون تمكين أسرته من توكيل محام يدافع عنه يشكل انتهاكاً للقواعد الدولية الأساسية المتعلقة بالحق في محاكمة عادلة.
    19. His delegation was of the view that priority should be given to the preparation by the UNCITRAL secretariat of a draft report on the legislative implementation of the 1958 New York Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards, which was one of the basic international agreements in the area of commercial dispute settlement. UN 19 - ويرى وفده أنه ينبغي إعطاء الأولوية لقيام أمانة الأونسيترال بإعداد مشروع تقرير بشأن التنفيذ التشريعي لاتفاقية نيويورك لعام 1958 المتعلقة بالاعتراف بقرارات التحكيم الأجنبية وتنفيذها التي هي أحد الاتفاقات الدولية الأساسية في مجال تسوية النزاعات التجارية.
    (a) Accession by CIS States to the basic international treaties on combating international terrorism concluded within the framework of the United Nations, its specialized agencies, IAEA and the Council of Europe; UN (أ) انضمام دول رابطة الدول المستقلة إلى المعاهدات الدولية الأساسية لمحاربة الإرهاب الدولي التي أُبرمت في إطار الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية ومجلس أوروبا؛
    24. Senegal has also striven for the progressive affirmation of the right to development and has by now ratified almost all the basic international human rights instruments and the related additional or optional protocols, as the nonexhaustive list below shows: UN 24- وعمل السنغال أيضاً من أجل تأكيد الحق في التنمية تأكيداً تدريجياً، وقد صدّق حالياً على معظم الصكوك القانونية الدولية الأساسية المتصلة بحقوق الإنسان علاوة على البروتوكولات الإضافية أو الاختيارية الملحقة بها، كما تبينه القائمة غير المستوفاة التالية:
    :: Recognize the Guiding Principles on Internal Displacement as the basic international norm for the protection of internally displaced persons and commitments to promote the incorporation of those principles through national legislation and national practices UN :: الإقرار بالمبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي باعتبارها المعيار الدولي الأساسي لحماية الأشخاص المشردين داخليا والالتزام بالدعوة إلى اعتماد تلك المبادئ عن طريق التشريعات الوطنية والممارسات الوطنية.
    In order to address this problem, the Secretary-General urged Member States to accept the Guiding Principles on Internal Displacement as the basic international norm for the protection of such persons, and to commit themselves to promote the adoption of these principles through national legislation. UN وتصديا لهذه المشكلة، حث الأمين العام الدول الأعضاء على قبول المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي باعتبارها المعيار الدولي الأساسي لحماية هؤلاء الأشخاص، والالتزام بالدعوة إلى اعتماد هذه المبادئ من خلال التشريعات الوطنية.
    21. the basic international legal instrument adopted by the United Nations with a view to prohibiting discrimination against women is the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women of 18 December 1979, which entered into force on 3 September 1981. UN 21- والصك القانوني الدولي الأساسي الذي اعتمدته الأمم المتحدة لحظر التمييز ضد المرأة هو اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، المؤرخة 18 كانون الأول/ديسمبر 1979، والتي دخلت حيز النفاذ في 3 أيلول/سبتمبر 1981.
    6. The Syrian Arab Republic believes that the NPT is one of the most important disarmament treaties concluded, and the basic international instrument designed to prevent not only horizontal but also vertical nuclear arms proliferation. UN 6 - ترى الجمهورية العربية السورية أن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية من أهم المعاهدات التي أبرمت في مجال نزع السلاح، كما أنها الصك الدولي الأساسي الذي هدفه الحيلولة دون انتشار الأسلحة النووية ليس أفقيا فقط، وإنما عموديا كذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more