"the basic principles of international law" - Translation from English to Arabic

    • المبادئ الأساسية للقانون الدولي
        
    • للمبادئ الأساسية للقانون الدولي
        
    • لمبادئ القانون الدولي اﻷساسية
        
    • أسس القانون الدولي
        
    • مبادئ القانون الدولي اﻷساسية
        
    • ولمبادئ القانون الدولي الأساسية
        
    • بالمبادئ الأساسية للقانون الدولي
        
    • لأبسط مبادئ القانون الدولي
        
    • والمبادئ الأساسية للقانون الدولي
        
    • وللمبادئ الأساسية للقانون الدولي
        
    His delegation rejected the request, which undermined the basic principles of international law in general and the Charter in particular. UN وأضاف أن وفد بلده يرفض هذا الطلب الذي يقوض المبادئ الأساسية للقانون الدولي بصفة عامة والميثاق بصفة خاصة.
    The pursuit of violence is contrary to the interests of the parties and violates the basic principles of international law. UN وانتهاج العنف يتناقض مع مصالح الأطراف وينتهك المبادئ الأساسية للقانون الدولي.
    The treaty should be balanced, non-discriminatory and based on the basic principles of international law and the Charter of the United Nations, including respect for State sovereignty, territorial integrity and non-interference in internal affairs. UN وينبغي أن تكون المعاهدة متوازنة وغير تمييزية، ومستندة إلى المبادئ الأساسية للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة، بما في ذلك احترام سيادة الدول ووحدة أراضيها وعدم التدخل في الشؤون الداخلية.
    Any such activity, even if not prohibited by international law, should be regulated in accordance with the basic principles of international law, namely, State sovereignty, sovereign equality and the peaceful settlement of disputes. UN وينبغي تنظيم أي نشاط من ذلك القبيل، حتى وإن لم يكن محظورا في القانون الدولي، وفقا للمبادئ الأساسية للقانون الدولي ألا وهي سيادة الدولة والمساواة في السيادة وتسوية النزاعات بالوسائل السلمية.
    Whatever actions were undertaken at the international, regional or national levels must be in full conformity with the basic principles of international law and the provisions of the Charter of the United Nations. UN ومهما كانت اﻹجراءات التي تُتخذ على الصُعد الدولية أو اﻹقليمية أو الوطنية يتعين أن تكون مطابقة تماما لمبادئ القانون الدولي اﻷساسية وأحكام ميثاق اﻷمم المتحدة.
    The United States embargo against Cuba of almost half a century is contrary to international law, the purposes, principles and spirit of the Charter of the United Nations and the Charter of the Organization of American States, and the basic principles of international law. UN وترى دولة بوليفيا أن الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا منذ نحو نصف قرن ينتهك القانون الدولي ومقاصد ومبادئ وروح ميثاق الأمم المتحدة، وميثاق منظمة الدول الأمريكية، وكذلك أسس القانون الدولي.
    These are striking examples of the breaches of the basic principles of international law in the field of protection of human rights. UN وهذه أمثلة صارخة عن انتهاك مبادئ القانون الدولي اﻷساسية في مجال حماية حقوق الانسان.
    All measures taken at the international, regional or national levels must be strictly in accordance with the basic principles of international law and the fundamental principles of the Charter of the United Nations. UN وأكد أنه ينبغي تعديل جميع التدابير المتخذة على الصعد الدولي والإقليمي والقطري لكي تتلاءم تماما مع المبادئ الأساسية للقانون الدولي والأحكام الأساسية التي ينص عليها ميثاق الأمم المتحدة.
    Those actions are not only in contravention of the basic principles of international law and the Charter of the United Nations, but also adversely affect the economic and social development of targeted States. UN فتلك الأعمال لا تتعارض مع المبادئ الأساسية للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة فحسب، بل تضر أيضا بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية للدول المستهدفة.
    It was likewise unacceptable to describe United Nations doctrine as anachronistic or to attempt to abandon the principle of territorial integrity, one of the basic principles of international law. UN وليس مقبولاً بالمثل وصف مبدأ الأمم المتحدة بأنه يعد مفارقة تاريخية أو محاولة التخلي عن مبدأ السلامة الإقليمية، وهو أحد المبادئ الأساسية للقانون الدولي.
    69. Foreign nationals and persons without nationality may find refuge, unless they are sought for non-political crimes and activities that are in contravention of the basic principles of international law. UN 69- ويمكن للرعايا الأجانب والأشخاص عديمي الجنسية أن يلتمسوا اللجوء في كرواتيا، إلا إذا كانوا مطاردين بسبب ارتكابهم جرائم وأنشطة غير سياسية تخالف المبادئ الأساسية للقانون الدولي.
    One of the basic principles of international law -- the right of peoples to self-determination -- has become grounds for exile, ethnic cleansing or genocide. UN فأحد المبادئ الأساسية للقانون الدولي - حق الشعوب في تقرير المصير - أصبح سببا للطرد من البلد أو التطهير العرقي أو حتى الإبادة الجماعية.
    While fully recognizing the legitimate right of Israel to defend itself and to take the necessary measures against the perpetrators of heinous terrorist attacks, we wish to remind the Israeli Government to respect the basic principles of international law and to refrain from using disproportionate military force, which certainly do not contribute to resolving the current crisis. UN وبينما نسلم تماماً بحق إسرائيل المشروع في الدفاع عن نفسها واتخاذ التدابير الضرورية ضد مرتكبي الهجمات الإرهابية الشنعاء، نود أن نذكِّر الحكومة الإسرائيلية باحترام المبادئ الأساسية للقانون الدولي والامتناع عن استخدام القوة العسكرية بشكل غير متناسب، الأمر الذي لا يسهم بالتأكيد في حل الأزمة الراهنة.
    What is clear though is that some scholars are now defending positions that would have been considered unreasonable, even by them, only a year ago - that is, positions strongly rejecting many of the basic principles of international law, human rights law and humanitarian law under consideration by the Special Rapporteur. UN والواضح، بالرغم من ذلك، هو أن بعض العلماء يدافعون الآن عن مواقف كانت تعتبر غير معقولة، حتى بالنسبة لهم، منذ سنة واحدة فقط. وهذا يعني أن المقررة الخاصة تنظر في المبادئ الأساسية للقانون الدولي وقانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني.
    The continued construction of the separation wall by Israel, even in the wake of the issuance of the advisory opinion by the International Court of Justice and the international reactions that followed, is an act that not only clearly defies the basic principles of international law but also shows disrespect and intransigence with respect to the will of the international community. UN إن استمرار إسرائيل في تشييد الجدار الفاصل، حتى في أعقاب إصدار فتوى محكمة العدل الدولية وردود الفعل الدولية التي أعقبت ذلك، عمل لا يتحدى بشكل سافر المبادئ الأساسية للقانون الدولي فحسب، ولكنه يبيّن أيضا ازدراء إرادة المجتمع الدولي والتعنت إزاءه.
    Such exploitation and manipulation was a flagrant violation of the basic principles of international law and of the basic rights of the child, and should be a matter of concern to the international community as a whole. UN وأضاف أن مثل هذا الاستغلال والتلاعب يشكل انتهاكا صارخا للمبادئ الأساسية للقانون الدولي وحقوق الطفل الأساسية، وينبغي أن يكون مسألة مثيرة للقلق بالنسبة للمجتمع الدولي ككل.
    Those elements should also guide the foreign relations and policies of Central American Governments, in accordance with the basic principles of international law. UN وينبغي أن توجه هذه العناصر أيضاً العلاقات والسياسات الخارجية لحكومات أمريكا الوسطى، وفقاً للمبادئ الأساسية للقانون الدولي.
    This abduction is undoubtedly a clear violation of the basic principles of international law and the Charter of the United Nations, and contravenes the provisions of the Vienna Conventions on Diplomatic and Consular Relations and the Geneva Conventions of 1949. UN ولا شك أن هذا الاختطاف انتهاك واضح للمبادئ الأساسية للقانون الدولي ولميثاق الأمم المتحدة، ويتنافى مع ما تنص عليه اتفاقيتا فيينا للعلاقات الدبلوماسية والقنصلية، واتفاقيات جنيف لعام 1949.
    The non-compliance with the basic principles of international law is a major factor in an alarming situation of tension in the region, in particular, between the Islamic Republic of Iran and the Taliban. UN وعدم الامتثال لمبادئ القانون الدولي اﻷساسية يمثل عاملا رئيسيا في حالة التوتر المزعجة القائمة في المنطقة، لا سيما بين جمهورية إيران اﻹسلامية وطالبان.
    3. The United States embargo against Cuba for almost half a century is contrary to the purposes, principles and spirit of the Charter of the United Nations and of the Organization of American States, and the basic principles of international law. Not only does it seriously harm the Cuban people; it also has an adverse effect on the interests and rights of the American people and of other countries and peoples. UN 3 - وينتهك الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا منذ نصف قرن تقريبا القانون الدولي ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه وروحه، وقواعد منظمة الدول الأمريكية، بل أسس القانون الدولي نفسه؛ وهو لا يضر إضرارا فادحا بالشعب الكوبي فحسب، بل يسيء أيضا إلى مصالح وحقوق الشعب الأمريكي وشعوب وبلدان أخرى في العالم.
    The Government of Iraq, by providing sanctuary and unhesitating support to this terrorist organization, violates its obligations under the basic principles of international law and disregards the continuous call by the United Nations to further strengthen cooperation between States in order to prevent, combat and eliminate terrorism in all its forms and manifestations. UN وحكومة العراق، بتوفيرها ملاذا ودعما ثابتا لهذه المنظمة اﻹرهابية، تنتهك التزاماتها بموجب مبادئ القانون الدولي اﻷساسية وتضرب صفحا عن نداء اﻷمم المتحدة المستمر بزيادة تعزيز التعاون بين الدول للحيلولة دون اﻹرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، ومكافحته والقضاء عليه.
    In that light, universal jurisdiction was a fundamental element of the rule of law, but it must be exercised in strict conformity with the basic principles of international law, including the sovereign equality of States. UN وفي ضوء هذا الأمل فإن الولاية القضائية العالمية تمثل عنصراً أساسياً من عناصر سيادة القانون ولكن لا بد ممارستها على أساس تقيُّد صارم بالمبادئ الأساسية للقانون الدولي بما في ذلك مساواة الدول في السيادة.
    Unilateral actions by the Government of the United States in unleashing war on Iraq and threatening to punish Governments that spoke out against that imperialist policy were creating a danger that the United Nations was becoming the agency for disseminating decisions that had been taken in Washington, which was a violation of the basic principles of international law. UN وغدت الأعمال الأحادية التي اتخذتها حكومة الولايات المتحدة أثناء شنها حربا على العراق والتهديد بمعاقبة الحكومات التي تعارض سياستها الاستعمارية تشكل خطرا من أن تصبح الأمم المتحدة الوكالة المكلفة بنشر القرارات المتخذة في واشنطن، وهذا انتهاك لأبسط مبادئ القانون الدولي.
    We also believe that that cooperation should be carried out pursuant to the United Nations Charter, the basic principles of international law, human rights, and humanitarian law. UN ونؤمن أيضا بأنه ينبغي أن يجرى التعاون عملا بميثاق الأمم المتحدة والمبادئ الأساسية للقانون الدولي وحقوق الإنسان والقانون الإنساني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more