"the basic principles that" - Translation from English to Arabic

    • المبادئ الأساسية التي
        
    • بالمبادئ اﻷساسية التي
        
    The European Union and its member States strongly support the basic principles that the Secretary-General's report builds on. UN يؤيد الاتحاد الأوروبي والدول الأعضاء فيه بشدة المبادئ الأساسية التي استند إليها عليها تقرير الأمين العام.
    These are the basic principles that my delegation deems necessary for effective and positive dialogue. UN تلك هي المبادئ الأساسية التي يراها وفدي من أجل أن يكون الحوار بين الحضارات فعالا وإيجابيا.
    Another mechanism is the Fiscal Pact, an instrument that aims at achieving consensus on the basic principles that orient decisions to meet the targets set up in the peace agreements. UN والاتفاق المالي، وهو وثيقة ترمي إلى تحقيق توافق في الآراء بشأن المبادئ الأساسية التي توجه القرارات لبلوغ الأهداف المحددة في اتفاقات السلام، هو مثال آخر على ذلك.
    They are resisting those who would undermine and even overthrow the basic principles that founded this Organization that brings us together today. UN إنهم يقاومون الذين يقوضون، بل حتى ينقلبون على المبادئ الأساسية التي أنشئت هذه المؤسسة عليها والتي تجمعنا معاً اليوم.
    The Member States had to be reassured that the special rapporteurs were guided by and adhered to the basic principles that were reflected in the various resolutions adopted by the Commission. UN وأكد وجوب طمأنة الدول اﻷعضاء إلى أن المقررين الخاصين يسترشدون ويتمسكون بالمبادئ اﻷساسية التي تتضمنها القرارات المختلفة التي اعتمدتها اللجنة.
    the basic principles that underlay the Oslo process remain valid and alive today. UN إن المبادئ الأساسية التي قامت عليها عملية أوسلو لا تزال صحيحة وحية اليوم.
    We are prepared to consider other proposals for appropriate criteria, but we are committed to following the basic principles that have served us all so well. UN ونحن مستعدون للنظر في اقتراحات أخرى بشأن توفر المعايير المناسبة، ولكننا ملتزمون بأن نتبع المبادئ الأساسية التي خدمتنا جميعا حتى الآن بصورة جيدة.
    In section II, she sets out the international legal framework relating to legislation regulating the activities of defenders, including the basic principles that should inform the development and application of relevant legislation. UN وفي الفرع الثاني، تحدد الإطار القانون الدولي المتعلق بالتشريعات التي تنظم أنشطة المدافعين، بما في ذلك المبادئ الأساسية التي ينبغي أن يستند إليها وضع التشريعات ذات الصلة وتطبيقها.
    25. One of the basic principles that must guide structural change is the safety and security of missions and their personnel. UN 25 - تمثل سلامة البعثات وموظفيها أحد المبادئ الأساسية التي يجب أن يستند إليها التغيير الهيكلي.
    11. Among the basic principles that need to be taken into account, and which is particularly relevant in this context, is the principle of proportionality. UN 11- ومن المبادئ الأساسية التي ينبغي مراعاتها، والتي تعد وجيهة في هذا السياق بشكل خاص، مبدأ التناسب.
    We share the broadly held view that the basic principles that have already been identified and recognized can guide the settlement of this issue. UN ونحن نشارك في الرأي السائد على نطاق واسع بأن المبادئ الأساسية التي حددت بالفعل وتم إقرارها يمكن أن توجه التسوية السلمية لهذه المسألة.
    In keeping with the basic principles that guide the work of the United Nations at the country level, we recommend that this approach be implemented at the country level with the consent and under the leadership of the national Government of the affected State. UN وانسجاما مع المبادئ الأساسية التي توجه عمل الأمم المتحدة على صعيد البلد، نوصي بتطبيق هذا النهج على مستوى البلد برضى الحكومة الوطنية للدولة المتضررة وتحت قيادتها.
    6. Though this proposal is within the framework of the efforts that the Secretary-General's Personal Envoy is making to overcome the current difficulties, it nonetheless totally ignores the basic principles that have always founded the United Nations action in the field of decolonization in general and in that of Western Sahara in particular. UN 6 - وإذا كان صحيحا أن هذا المقترح يندرج في إطار الجهود التي يبذلها المبعوث الشخصي للأمين العام للتغلب على المصاعب الحالية، فإنه يتجاهل مع ذلك تجاهلا تاما المبادئ الأساسية التي يستند إليها دائما عمل الأمم المتحدة في مجال إنهاء الاستعمار بصفة عامة والاستعمار في الصحراء الغربية بصفة خاصة.
    In light of the strong appeal launched by the Secretary-General on the need to reform the Security Council to enable it to face the new global challenges to peace and security, Italy, of course, is also open to working with other countries on possible innovative formulas, provided that they are balanced and reflect the basic principles that inspire our approach. UN وفي ضوء النداء القوي الذي وجهه الأمين العام بشأن الحاجة إلى إصلاح مجلس الأمن لتمكينه من مواجهة التحديات العالمية الجديدة للسلم والأمن، فإن إيطاليا منفتحة أيضا، بطبيعة الحال، للعمل مع البلدان الأخرى بشأن إمكانية وضع صيغ مبتكرة، شريطة أن تكون متوازنة وتعكس المبادئ الأساسية التي يستلهم بها نهجنا.
    8. the basic principles that provide the framework for accountability at the United Nations are enshrined in the Charter of the United Nations, which stipulates the purposes and principles of the United Nations and identifies the principal organs and their roles and responsibilities. UN 8 - ترد المبادئ الأساسية التي ترفد إطار المساءلة على نطاق الأمم المتحدة في ميثاق الأمم المتحدة، الذي ينص على مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها، ويحدد الأجهزة الرئيسية والأدوار والمسؤوليات المنوطة بها.
    38. the basic principles that were taken into account in responding to the mandate given by the General Assembly to establish a system-wide evaluation mechanism can therefore be summarized as follows: UN 38 - وبناء على ذلك، يمكن إيجاز المبادئ الأساسية التي روعيت في الاستجابة للولاية الصادرة عن الجمعية العامة بشأن إنشاء آلية تقييم على نطاق المنظومة فيما يلي:
    At this juncture, though, it is our responsibility to you, Mr. Chairman, to this Council that has provided the funding for a very intensive series of negotiations, to the international community, and - perhaps most importantly - to the publics in Armenia and Azerbaijan, to acquaint you with the basic principles that we have put on the table for the consideration of the two Presidents. UN وفي هذه الآونة الحرجة، ورغم ذلك، تدعونا مسؤوليتنا حيالكم يا سيدي الرئيس وحيال هذا المجلس، الذي قدم التمويل اللازم لإجراء سلسلة مكثفة جدا من المفاوضات، وحيال المجتمع الدولي، بل والأهم على الإطلاق حيال جماهير أرمينيا وأذربيجان، إلى إطلاعكم على المبادئ الأساسية التي عرضناها على الرئيسين لينظرا فيها.
    35. The concept of the independence of the judiciary is derived from the basic principles that substantiate the rule of law, in particular the principle of the separation of powers, which constitutes the cornerstone of an independent and impartial justice system. UN 35 - ينبثق مفهوم استقلال السلطة القضائية عن المبادئ الأساسية التي تدعم سيادة القانون، ولا سيما مبدأ الفصل بين السلطات، الذي يمثل نقطة ارتكاز أي نظام قضائي مستقل ومحايد.
    - UN peacekeeping operations should comply with the UN Charter and all the basic principles that are proven effective, including neutrality, consent of parties concerned and non-use of force except for self-defense, etc. UN - ينبغي لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام أن تلتزم بميثاق الأمم المتحدة وبجميع المبادئ الأساسية التي أثبتت نجاعتها، بما فيها الحياد، وموافقة الأطراف المعنية، وعدم استخدام القوة إلا في حالة الدفاع عن النفس، وما إلى ذلك.
    The European Union welcomes the signing on 5 July by all Somali leaders present in Kenya of a document in which they set out the basic principles that will govern the passage from the second to the third phase of the Mbagathi Conference, as well as the four years of the Transitional Federal Government of the Republic of Somalia. UN يرحب الاتحاد الأوروبي بالتوقيع في 5 تموز/يوليه من جانب جميع الزعماء الصوماليين الموجودين في كينيا على الوثيقة التي حددوا فيها المبادئ الأساسية التي ستنظم الانتقال من المرحلة الثانية إلى المرحلة الثالثة لمؤتمر مباغاتي، فضلا عن السنوات الأربع للحكومة الاتحادية الانتقالية لجمهورية الصومال.
    When establishing a new operation, the United Nations must continue to adhere to the basic principles that governed peacekeeping: the consent of the parties; the non-use of force, except in self-defence; impartiality; clearly defined mandates; and secure financing. UN وعند إنشاء عملية جديدة، يتعين على اﻷمم المتحدة أن تلتزم بالمبادئ اﻷساسية التي تنظم حفظ السلام: موافقة اﻷطراف؛ وعدم استخدام القوة، فيما عدا في مجال الدفاع عن النفس؛ وعدم التحيز؛ والولايات المحددة بوضوح؛ والتمويل المضمون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more