"the basic provisions" - Translation from English to Arabic

    • الأحكام الأساسية
        
    • للأحكام الأساسية
        
    • باﻷحكام اﻷساسية
        
    • واﻷحكام اﻷساسية
        
    • أحكام أساسية
        
    Some of them contradict the basic provisions of these protocols. UN وبعضها يتناقض مع الأحكام الأساسية لهذه البروتوكولات.
    It gives full expression to the basic provisions of the Universal Declaration of Human Rights relating to human and civil rights. UN وهو يعبر تعبيراً كاملاً عن الأحكام الأساسية للإعلان العالمي لحقوق الإنسان المتصلة بحقوق الإنسان والحقوق المدنية.
    It also violates the basic provisions of a number of international treaties, such as the United Nations Convention on the Law of the Sea. UN كما إنها تنتهك الأحكام الأساسية لمعاهدات دولية معينة مثل اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    91. What the basic provisions of these laws and procedures are required to be, has been presented in the present general comment. UN 91- ورد في هذا التعليق العام عرض للأحكام الأساسية المنشودة لهذه القوانين والإجراءات.
    A properly detailed legal regulation of the basic provisions of NCRE would contribute to more accountability, better oversight by Member States and an increase in confidence in the Organization at large. UN ومن شأن وجود لوائح قانونية مفصلة تفصيلاً مناسباً للأحكام الأساسية لامتحانات التوظيف التنافسية الوطنية أن يساهم في تعزيز المساءلة والرقابة من قبل الدول الأعضاء وزيادة في الثقة في المنظمة ككل.
    The procedure for granting the concessions provided for in the Act of Ukraine on the basic provisions for Social Protection of Labour Veterans and Other Citizens of Advanced Years in Ukraine; UN اجراءات منح الامتيازات التي ينص عليها قانون أوكرانيا المتعلق باﻷحكام اﻷساسية للحماية الاجتماعية لقدامى العمال وغيرهم من المواطنين المتقدمين في السن في أوكرانيا؛
    It also violates the basic provisions of a number of international treaties, such as the United Nations Convention on the Law of the Sea. UN كما إنها تنتهك الأحكام الأساسية لمعاهدات دولية معينة مثل اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    the basic provisions of the concept to large extent correspond to those of the UN Declaration of the Rights of Disabled Persons and UN Standard Rules on the Equalization of Opportunities for Persons with Disabilities. UN وتتوافق الأحكام الأساسية لهذا المفهوم إلى درجة كبيرة مع ما جاء في الإعلان الخاص بحقوق المعوقين الذي صدر عن الأمم المتحدة ومع القواعد النموذجية التي وضعتها الأمم المتحدة لتحقيق الفرص للمعوقين.
    He thanked the Administrator for promising to circulate a paper setting forth the basic provisions of the Principles of Partnership at the end of the meeting. UN وشكر حاكم توكيلاو على وعده بتعميم ورقة تبين الأحكام الأساسية لمبادئ الشراكة في نهاية الاجتماع.
    Therefore, we believe that reference to the outcomes of the Summit should be interpreted in such a way that it is compatible with the basic provisions of the Convention. UN ولذلك، نعتقد أن الإشارة إلى نتائج القمة يجب أن تفسر بطريقة تتمشى مع الأحكام الأساسية للاتفاقية.
    It follows the basic provisions outlined in its Standard Operating Procedures (SOPs). UN ويتبع في ذلك الأحكام الأساسية الواردة في إجراءات التشغيل الموحدة.
    It follows the basic provisions outlined in its Standard Operating Procedures (SOPs). UN ويتبع في ذلك الأحكام الأساسية الواردة في إجراءات التشغيل الموحدة.
    the basic provisions governing the entry into force of the convention are laid down in draft article 9. UN 17- ترِد الأحكام الأساسية التي تنظم بدء نفاذ الاتفاقية في مشروع المادة 9.
    II. Implementation of the basic provisions of the Convention 26 - 256 10 UN ثانياً - تنفيذ الأحكام الأساسية الواردة في الاتفاقية 26-256 8
    II. Implementation of the basic provisions of the Convention UN ثانياً- تنفيذ الأحكام الأساسية الواردة في الاتفاقية
    the basic provisions on procedures for the consideration of individual communications contained in the relevant international treaties should undergo no changes. UN وينبغي ألا تخضع الأحكام الأساسية بشأن إجراءات النظر في الرسائل الموجهة من الأفراد الواردة في المعاهدات الدولية ذات الصلة لأية تغييرات.
    the basic provisions on procedures for the consideration of individual communications contained in the relevant international treaties should undergo no changes. UN وينبغي ألا تخضع الأحكام الأساسية بشأن إجراءات النظر في الرسائل الموجهة من الأفراد الواردة في المعاهدات الدولية ذات الصلة لأية تغييرات.
    1. Implementation by Ukraine of the basic provisions of the Convention; UN 1 - تنفيذ أوكرانيا للأحكام الأساسية من الدستور؛
    A properly detailed legal regulation of the basic provisions of NCRE would contribute to more accountability, better oversight by Member States and an increase in confidence in the Organization at large. UN ومن شأن وجود لوائح قانونية مفصلة تفصيلاً مناسباً للأحكام الأساسية لامتحانات التوظيف التنافسية الوطنية أن يساهم في تعزيز المساءلة والرقابة من قبل الدول الأعضاء وزيادة في الثقة في المنظمة ككل.
    It also violates the basic provisions of a number of international treaties, such as, the United Nations Convention on the Law of the Sea. UN وعلاوة على ذلك، تمثل انتهاكا للأحكام الأساسية الواردة في معاهدات دولية معروفة، منها على سبيل المثال اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    It also defines the structure and powers of the courts and outlines what are considered the fundamental rights of the citizen with an enumeration of the basic provisions for the protection of civil, political, social and cultural rights. UN وهو يحدد كذلك هيكل وسلطات المحاكم، ويرسم ما يُعتبر الحقوق اﻷساسية للمواطن، ويضع قائمة باﻷحكام اﻷساسية اللازمة لحماية الحقوق المدنية والسياسية والاجتماعية والثقافية.
    These efforts are consistent with the basic provisions of the resolutions of the Assembly in promoting a new international humanitarian order. UN وهذه الجهود تتفق واﻷحكام اﻷساسية لقرارات الجمعية العامة المعززة للنظام اﻹنساني الدولي الجديد.
    It contains the basic provisions on occupational safety and health and sets forth the general objectives, underlining the importance of the management of safety at work on the initiative of the workplace itself. UN ويحتوي على أحكام أساسية بشأن السلامة والصحة المهنيتين ويحدد الأهداف العامة، ويبرز أهمية إدارة السلامة في مكان العمل بمبادرة المعنيين أنفسهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more