"the basic right to" - Translation from English to Arabic

    • الحق الأساسي في
        
    • الحق اﻷساسي في أن
        
    • بالحق الأساسي في
        
    • حق أساسي في أن
        
    • والحق اﻷساسي
        
    • للحق الأساسي في
        
    • من حقهم الأساسي في
        
    • حقا أساسيا في
        
    Under these circumstances, it is impossible, according to the NGOs working on this matter, to accept claims that denying detainees the basic right to meet with lawyers complies with the exceptions outlined in the law. UN وفي ظل هذه الظروف، يستحيل، وفقا للمنظمات غير الحكومية العاملة في هذا المضمار، قبول الادعاءات القائلة بأن حرمان المحتجزين من الحق الأساسي في مقابلة المحامين يتفق مع الاستثناءات الواردة في القانون.
    For a just peace to be achieved, the basic right to self-determination must be mutually recognized by both parties. UN وأضاف أنه لكي يمكن تحقيق السلام العادل لا بد أن يكون الحق الأساسي في تقرير المصير محل اعتراف متبادل من الطرفين.
    This provision is predicated on enhancing and securing the basic right to food. UN ويقوم هذا القانون على تعزيز الحق الأساسي في الغذاء وضمانه.
    All couples and individuals have the basic right to decide freely and responsibly the number and spacing of their children and to have the information, education and means to do so. UN ولكل زوج وزوجة وكل فرد الحق اﻷساسي في أن يقرروا بحرية وبمسؤولية عدد أطفالهم والفترات الفاصلة بين ولاداتهم، وفي أن يحصلوا على المعلومات والتثقيف والوسائل اللازمة للقيام بذلك.
    In order for a just peace to be achieved, the basic right to self-determination had to be mutually recognized by both parties. UN ومن أجل تحقيق سلام عادل، يتعين على الطرفين أن يعترفا بالحق الأساسي في تقرير المصير لبعضهما البعض.
    All couples and individuals have the basic right to decide freely and responsibly the number and spacing of their children and to have the information, education and means to do so. UN ولكل اﻷزواج واﻷفراد حق أساسي في أن يقرروا بحرية ومسؤولية عدد أطفالهم والتباعد بينهم، وأن يحصلوا على المعلومات والتثقيف والوسائل لبلوغ ذلك.
    the basic right to rebut the testimony of police witness is severely restricted in this procedure. UN والحق اﻷساسي في الطعن في شهادة شهود الشرطة يقيد تقييدا شديدا في هذا اﻹجراء.
    Assuming such a connection denied the basic right to due process and the right to be presumed innocent. UN والزعم بوجود هذه الصلة ينفي الحق الأساسي في محاكمة مشروعة والحق في افتراض البراءة.
    First of all, it directly integrates the satisfaction of the basic right to education, of which science and technology are essential parts. UN فهي بادئ ذي بدء، تلبي مباشرة الحق الأساسي في التعليم، الذي تشكل العلوم والتكنولوجيا جزءا أساسيا منه.
    Human rights, including the basic right to humanitarian assistance, are being systematically violated on a large scale. UN أما حقوق الإنسان، بما في ذلك الحق الأساسي في الحصول على المساعدة الإنسانية، فإنها تنتهك بصورة منهجية على نطاق واسع.
    From a legal perspective, Austria does not violate the basic right to education mentioned in the UN Convention in this sense. UN ومن وجهة نظر قانونية، لا تنتهك النمسا في هذا الصدد الحق الأساسي في التعليم المذكور في اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Their point of departure was the basic right to communicate and to participate in society, which required equity of access to and use of ICTs. UN وكانت نقطة الانطلاق هي الحق الأساسي في الاتصال بالمجتمع والمشاركة فيه ،الآمر الذي يقتضي الإنصاف في إمكانية الحصول على تكنولوجيا المعلومات والاتصال واستخدامها.
    The trend of opinion among members of the Court appears to be that the basic right to human dignity includes various unenumerated rights, such as the right to equality. UN ويبدو أن رأي أعضاء المحكمة يتجه إلى أن الحق الأساسي في الكرامة الإنسانية يشمل حقوقاً كثيرة لم يرد تعدادها، ومنها الحق في المساواة.
    The Education Policy Guideline of the Scholarship Board provides coverage on governance themes regarding scholarship schemes noticeably addressing the basic right to Education, UN ويتناول دليل السياسة العامة التعليمة لمجلس المنح مواضيع متعلقة بتسيير برامج المنح، ويعالج بصفة خاصة مسألة الحق الأساسي في التعليم.
    It is a pity that the Council is limited by the reality of international politics and is unlikely to be able to help the 23 million people of Taiwan to obtain the basic right to participate in international affairs. UN ومما يؤسف له أن المجلس مقيد بواقع السياسات الدولية، وليس من المرجح أن يكون بوسعه مساعدة شعب تايوان الذي يضم 23 مليون نسمة على الحصول على الحق الأساسي في المشاركة في الشؤون الدولية.
    It was shameful that the international community could not guarantee the basic right to existence even as it talked about improving the effective enjoyment of other human rights. UN وقال في هذا الصدد إنه من المخزي أن يعجز المجتمع الدولي عن ضمان الحق الأساسي في الوجود حتى وهو يتكلم عن تحسين التمتع الفعلي بحقوق الإنسان الأخرى.
    It was clear that the basic right to freedom was being violated in the occupied Territory and, in 2006, a commission of European parliamentarians had been refused entry into the occupied Territory. UN فمن الواضح أن الحق الأساسي في الحرية ينتهك في الأرض المحتلة وأن لجنة من البرلمانيين الأوروبيين قد مُنعت من دخول الأرض المحتلة في سنة 2006.
    First and foremost is the fundamental principle that all couples and individuals have the basic right to decide freely and responsibly the number and spacing of their children and to have the information, education and means to do so. UN ويتصدر هذه المبادئ المبدأ اﻷساسي القائل إن لجميع اﻷزواج واﻷفراد الحق اﻷساسي في أن يقرروا بحرية ومسؤولية عدد أطفالهم وتباعد فترات إنجابهم وأن يحصلوا على المعلومات والتعليم والوسائل التي تمكنهم من ذلك.
    Although the Plan of Action affirms (para. 14) that the formulation and implementation of population policies is the sovereign right of each nation, it is none the less also based on the principle (para. 14 (f)) that all couples and individuals have the basic right to decide freely and responsibly the number and spacing of their children and to have the information, education and means to do so. UN وعلى الرغم من أن خطة العمل تؤكد )الفقرة ١٤( أن صياغــة وتنفيــذ السياســات السكانية هو حق سيادي لكل أمة، فإنه يعتمد أيضا مع ذلك على مبدأ )الفقرة ١٤ )و(( أن لكل زوجين ولﻷفراد الحق اﻷساسي في أن يقرروا بحرية، وعلى نحو ينم عن شعور بالمسؤولية، عدد أولادهم والمباعدة فيما بين الولادات وفي أن يحصلوا على المعلومات والتثقيف والوسائل اللازمة لكي يفعلوا ذلك.
    It was also discouraging to note from the recent United Nations Population Fund report, The State of World Population 2000, that women did not enjoy the basic right to plan their families. UN ومن غير المشجع أيضا ما يلاحظ من التقرير الأخير لصندوق الأمم المتحدة للسكان، " حالة سكان العالم في عام 2000 " ، أن المرأة لا تتمتع بالحق الأساسي في تخطيط أسرتها.
    All couples and individuals have the basic right to decide freely and responsibly the number and spacing of their children and to have the information, education and means to do so. UN ولكل الأزواج والأفراد حق أساسي في أن يقرروا بحرية ومسؤولية عدد أطفالهم والتباعد بينهم. وأن يحصلوا على المعلومات والتثقيف والوسائل لبلوغ ذلك.
    the basic right to popular participation is provided for in article 21 of the Universal Declaration of Human Rights and a number of international instruments. UN والحق اﻷساسي في المشاركة الشعبية منصوص عليه في المادة ١٢ من الاعلان العالمي لحقوق الانسان وفي عدد من الصكوك الدولية.
    That is especially the case with regard to terrorism, which is by definition a threat to the basic right to life. UN وينطبق ذلك بصفة خاصة على الإرهاب الذي هو بحكم طبيعته تهديد للحق الأساسي في الحياة.
    They are denied the basic right to understand and control their own fertility, which results in forced parenthood and causes intersectional discrimination. UN ويحرمون من حقهم الأساسي في فهم خصوبتهم والتحكم فيها، مما يؤدي إلى نشوء الأسرة الإجبارية وإلى التمييز المتعدد الجوانب.
    Indeed, this begins with the recognition that individuals and couples have the basic right to make conscious decisions about child-bearing. UN وهذا التغيير يبدأ بالاعتراف بأن لﻷفراد واﻷزواج حقا أساسيا في اتخاذ قرارات واعية فيما يتعلق بالانجاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more