"the basic social" - Translation from English to Arabic

    • الاجتماعية الأساسية
        
    • اﻷساسية للمرأة في المجالات الاجتماعية
        
    • الاجتماعي الأساسي
        
    The Committee is further concerned by the impact that the financial crisis may have on the basic social services and credits provided to women and on their employment. UN ويساور اللجنة القلق أيضا إزاء الأثر الذي يُحتمل أن تكون الأزمة المالية قد خلّفته على الخدمات الاجتماعية الأساسية وعلى الائتمانات المتاحة للنساء وعلى فرص عملهن.
    It goes without saying that the resources mobilized in that way must be channelled into satisfying the basic social needs of the people, especially the most vulnerable groups, without ethnic, religious or gender discrimination. UN وغني عن البيان أن الموارد التي تتم تعبئتها بهذه الطريقة يجب أن توجه لسد الاحتياجات الاجتماعية الأساسية للشعب وخاصة للمجموعات الأكثر ضعفا، دون تمييز بسبب العرق أو الدين أو الجنس.
    The quality of the basic social services such as education and healthcare is not improving. UN ونوعية الخدمات الاجتماعية الأساسية مثل التعليم والرعاية الصحية لا تتحسن.
    The court usually sought through counselling to keep the couple together, wishing to protect the basic social unit, which was the family. UN وتسعى المحكمة عادة إلى إسداء المشورة لإبقاء الزوجين معا، إذ إنها تريد أن تحمي الوحدة الاجتماعية الأساسية وهي الأسرة.
    (d) Restructure and target the allocation of public expenditures to promote women's economic opportunities and equal access to productive resources and to address the basic social, educational and health needs of women, particularly those living in poverty; UN )د( إعادة تنظيم عملية تخصيص النفقات العامة وتوجيهها الى تعزيز إتاحة الفرص الاقتصادية للمرأة وكفالة إتاحة وصولها الى الموارد الانتاجية على قدم المساواة، ولتلبية الاحتياجات اﻷساسية للمرأة في المجالات الاجتماعية والتعليمية والصحية، لا سيما المرأة التي تعيش تحت وطأة الفقر؛
    The law provides for the basic social norm to be applied in establishing the minimum subsistence level. This norm is used to determine minimum monthly earnings, basic social benefits and the poverty threshold. UN ويرتبط بالحد الأدنى لتكلفة المعيشة بموجب القانون، دور المعيار الاجتماعي الأساسي الذي يستخدم لوضع الحد الأدنى لحجم المرتب الشهري والمدفوعات الاجتماعية الأساسية، وتحديد خصائص الفقر.
    The right to pensions and disability insurance is considered one of the basic social rights and social security elements for citizens. UN ويُعتبر الحق في تأمين المعاش التقاعدي والتأمين ضد العجز أحد الحقوق الاجتماعية الأساسية وأحد العناصر الأساسية للضمان الاجتماعي للمواطنين.
    The United States adheres to the widely accepted view of the role of the family as the basic social unit. UN وتتمسك الولايات المتحدة بالرأي الشائع على نطاق واسع في اعتبار أن الأسرة تمثل دور الوحدة الاجتماعية الأساسية.
    the basic social unit of Samoa is the extended family (aiga potopoto). UN الوحدة الاجتماعية الأساسية في ساموا هي الأسرة الموسعة.
    In 1997 expenditure on the basic social sectors amounted to 2.12 billion dirhams, representing 2.17 per cent of total budgeted expenditures. UN وتقدر مصاريف القطاعات الاجتماعية الأساسية في سنة 1997، بمبلغ 2.12 مليـار درهم، بمعدل 2.17 من مصاريف الدولة.
    The benefit is part of the basic social protection net provided under the Unified Social Assistance System (Sistema Único de Assistência Social - SUAS). UN وهذا الاستحقاق جزء من شبكة الحماية الاجتماعية الأساسية التابعة لنظام المساعدة الاجتماعية الموحد.
    Overall development would also augment the capacity of Governments in the region to implement policies that would ensure the well-being of children and provide the basic social protection for their families, thus curbing the intergenerational transfer of poverty. UN ومن شأن التنمية الشاملة أن تزيد أيضاً من قدرة الحكومات في المنطقة على تنفيذ سياسات تكفل رفاه الأطفال وتوفر الحماية الاجتماعية الأساسية لأسرهم، وبالتالي الحد من انتقال حالة الفقر من جيل إلى جيل.
    However, he reminded all present that more than twenty years of armed conflict had destroyed the social fabric and the basic social institutions that had kept Somalia together in the past. UN ومع ذلك، ذكّر جميع الحاضرين بأن النزاع المسلح الذي استمر أكثر من عشرين عاماً أتلف النسيج الاجتماعي وأتى على المؤسسات الاجتماعية الأساسية التي كانت مصدر تماسك الصومال في السابق.
    Given that many countries are still coping with the devastating impact of the current financial and economic crisis, the adoption of the basic social guarantees envisioned by the social protection floor initiative can make social protection schemes available to those individuals and families who are suffering most. UN ونظرا لأن العديد من البلدان لا تزال تواجه الآثار المدمرة للأزمة المالية والاقتصادية الحالية، يمكن أن يؤدي اعتماد الضمانات الاجتماعية الأساسية المتوخاة في مبادرة أرضيات الحماية الاجتماعية إلى إتاحة خطط الحماية الاجتماعية للأفراد والأسر الذين يعانون أكثر من غيرهم من جراء ذلك.
    43. Another delegation noted that the country note failed to mention the significant government support to education and the basic social sectors. UN 43 - ولاحظ وفد آخر أن المذكرة القطرية لم تورد إشارة إلى الدعم الحكومي الكبير المقدم للتعليم والقطاعات الاجتماعية الأساسية.
    Only with generous financial assistance from the industrialized world could countries that had worked hard to reform their economies provide their poor citizens with the basic social services. UN والمساعدة المالية السخية من العالم الصناعي هي السبيل الوحيد أمام البلدان التي كافحت بصعوبة لإصلاح اقتصاداتها كي تزود مواطنيها الفقراء بالخدمات الاجتماعية الأساسية.
    144. The Government of the Philippines has launched a poverty eradication programme that treats the family as the basic social unit. UN 144 - وبدأت حكومة الفلبين برنامجا للقضاء على الفقر يعتبر الأسرة الوحدة الاجتماعية الأساسية.
    Only with generous financial assistance from the industrialized world could countries that had worked hard to reform their economies provide their poor citizens with the basic social services. UN والمساعدة المالية السخية من العالم الصناعي هي السبيل الوحيد أمام البلدان التي كافحت بصعوبة لإصلاح اقتصاداتها كي تزود مواطنيها الفقراء بالخدمات الاجتماعية الأساسية.
    Only with generous financial assistance from the industrialized world could countries that had worked hard to reform their economies provide their poor citizens with the basic social services. UN والمساعدة المالية السخية من العالم الصناعي هي السبيل الوحيد أمام البلدان التي كافحت بصعوبة لإصلاح اقتصاداتها كي تزود مواطنيها الفقراء بالخدمات الاجتماعية الأساسية.
    214. The family is the basic social nucleus for continuity on a day-to-day and generational basis through the bonds of kinship. UN 214- والأسرة هي النواة الاجتماعية الأساسية للاستمرارية على قاعدة يومية وجيلية عن طريق أواصر الدم.
    (d) Restructure and target the allocation of public expenditures to promote women's economic opportunities and equal access to productive resources and to address the basic social, educational and health needs of women, particularly those living in poverty; UN )د( إعادة تنظيم عملية تخصيص النفقات العامة وتوجيهها الى تعزيز إتاحة الفرص الاقتصادية للمرأة وكفالة إتاحة وصولها الى الموارد الانتاجية على قدم المساواة، ولتلبية الاحتياجات اﻷساسية للمرأة في المجالات الاجتماعية والتعليمية والصحية، لا سيما المرأة التي تعيش تحت وطأة الفقر؛
    The Government is serious and committed to the basic social contract it made with its citizens, namely, to guarantee peace and security to its people in return for the allegiance they have already conferred upon their Government. UN إن الحكومة جادة وهي تلتزم بالعقد الاجتماعي الأساسي الذي أبرمته مع مواطنيها، أي ضمان السلام والأمن لشعبها مقابل الولاء الذي منحه الشعب فعلا لحكومته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more