"the basis for any" - Translation from English to Arabic

    • الأساس لأي
        
    • أساسا لأي
        
    • كأساس لأي
        
    • أساس أي
        
    • الأساس الذي تقوم عليه أي
        
    • الأساس لأية
        
    • أساسا لأية
        
    These factors should be the basis for any consideration in further developing or reforming the forest financing architecture. UN وينبغي أن تشكل هذه العوامل الأساس لأي مسعى يرمي إلى النظر في مواصلة تطوير الهيكل التمويلي للغابات أو إصلاحه.
    This paper should be the basis for any review of UNCITRAL rules of procedure and working methods. UN وينبغي أن تكون تلك الورقة هي الأساس لأي استعراض لقواعد الأونسيترال الإجرائية وطرائق عملها.
    In practice, common concerns and mutual advantage would have to be the basis for any joint effort. UN ومن الناحية العملية يتعين أن تشكل الاهتمامات المشتركة والمنافع المتبادلة الأساس لأي جهد مشترك.
    At the same time, it forms the basis for any peacemaking intervention, since solid conflict assessments help peace mediators to better address the needs and interests of the diverse range of stakeholders involved in a conflict. UN ويشكل في الوقت نفسه أساسا لأي تدخل لصنع السلام، نظرا لأن التقييمات المعمقة للنزاعات تساعد وسطاء السلام على تلبية احتياجات ومصالح مختلف الجهات المعنية الضالعة في النزاع بشكل أفضل.
    There would also be regular progress evaluations, which would be used as the basis for any necessary adjustments. UN وسوف تكون هناك أيضاً تقييمات منتظمة للتقدُّم المحرَز تُستخدَم كأساس لأي تعديلات ضرورية.
    The rule of law was the basis for any democracy, which in turn must be a core objective of any resolution resulting from the Committee's debate. UN وأضاف أن سيادة القانون هي أساس أي ديمقراطية، ولذا يجب أن تكون هدفا أساسيا لأي قرار ينشأ عن مناقشات اللجنة.
    Such an analysis would have enabled the agencies to have a fuller understanding of the basis for any proposed improvements in operating methodologies. UN وقد كان بوسع هذا التحليل أن يُمكِّن الوكالات من فهم الأساس الذي تقوم عليه أي تحسينات مقترحة في منهجيات التشغيل فهما كاملا.
    They could provide the basis for any UNCCD guidelines on this matter. UN ويمكن أن ترسي الأساس لأية مبادئ توجيهية تقوم بوضعها اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر بخصوص هذا الموضوع.
    The principles, provisions and structure of the Framework Convention should be respected and form the basis for any international cooperation on climate change. UN وقال إن مبادئ الاتفاقية الإطارية وإحكامها وهيكلها ينبغي احترامها وإنها تشكل الأساس لأي تعاون دولي بخصوص تغيُّر المناخ.
    Such an understanding forms the basis for any further forensic action required when investigating, analysing and sharing information on a criminal case. UN ويشكل التوصُّل إلى هذا التفاهم الأساس لأي إجراء إضافي في مجال التحاليل الجنائية يكون مطلوبا عند إجراء تحقيق في أيِّ قضية جنائية معيَّنة وتحليلها وتبادل المعلومات بشأنها.
    The report recently issued by that Committee will create the basis for any future investigation of that horrendous phenomenon, as well as for disseminating information to the public, especially as concerns the younger generations. UN وسيشكل التقرير الذي أصدرته مؤخرا تلك اللجنة الأساس لأي تحريات تجرى في المستقبل لتلك الظاهرة المروعة، وإضافة إلى نشر المعلومات على الملأ، خاصة فيما يتعلق بالأجيال الشابة.
    34. Another panellist outlined the in-country process of the Enhanced Integrated Framework, stating that the basis for any Framework action was a Diagnostic Trade Integration Study that assisted in identifying constraints and building a country-specific action matrix, on the basis of which concrete projects were developed. UN 34- وأشار محاور آخر إلى العملية القطرية المتعلقة بالإطار المتكامل المعزز، وقال إن الأساس لأي عمل إطاري يكمن في إعداد دراسة تشخيصية للتكامل التجاري تساعد في تحديد القيود وفي بناء مصفوفة عمل خاصة بكل بلد، يُستند إليها في وضع مشاريع ملموسة.
    The Committee was also informed that no further works on Africa Hall had been planned during the biennium 2012-2013 and that the assessment and design work to be carried out by the new consultant would form the basis for any future works to be undertaken. UN وأبلغت اللجنة أيضا أنه ليس من المقرر إجراء أي أعمال في قاعة أفريقيا خلال فترة السنتين 2012-2013 وأن أعمال التقييم والتصميم التي سيقوم بها الاستشاري الجديد تشكل الأساس لأي عمل يُضطلع به في المستقبل.
    11. While all regional stakeholders agree that the Libreville Agreements should be the basis for any political solution in the Central African Republic, divisions remain on how to proceed with their implementation. UN 11 - ورغم توافُق جميع الجهات المعنية الإقليمية على أنه ينبغي لاتفاقات ليبرفيل أن تشكل الأساس لأي حل سياسي في جمهورية أفريقيا الوسطى، لا تزال الخلافات سائدة حول كيفية المضي في تنفيذها.
    Thus, controlling fissile material, as well as the systems for its production (namely uranium enrichment and spent fuel reprocessing), is vital in preventing catastrophic nuclear terrorism and in providing the basis for any comprehensive nuclear disarmament and non-proliferation regime. UN وهكذا فإن السيطرة على المواد الانشطارية، والسيطرة على نظم إنتاجها (أي تخصيب اليورانيوم وإعادة معالجة الوقود المستنفد)، هي أمر حيوي لمنع وقوع الإرهاب النووي الكارثي ولإتاحة الأساس لأي نظام شامل لنزع السلاح وعدم الانتشار النوويين.
    At the same time, it forms the basis for any peacemaking intervention, since solid conflict assessments help peace mediators to best address the needs and interests of the diverse range of stakeholders involved in a conflict. UN ويشكل في الوقت نفسه أساسا لأي تدخل لصنع السلام، نظرا لأن التقييمات العميقة للنزاعات تساعد وسطاء السلام على تلبية احتياجات ومصالح مختلف الجهات المعنية الضالعة في النزاع بشكل أفضل.
    5. To uphold all elements of the Arab Initiative as the basis for any resolution of the situation; UN 5 - التأكيد على المبادرة العربية بكافة عناصرها باعتبارها أساسا لأي حل.
    In this regard he welcomed the work carried out by a group of researchers within the InterRidge organization to develop a voluntary code of conduct, which could form the basis for any guidelines or recommendations produced by the Authority. UN ورحب في هذا الصدد بالعمل الذي قام به فريق من الباحثين في المنظمة المعنية بالمناطق الواقعة فيما بين المرتفعات لوضع مدونة سلوك طوعية، والتي قد تشكل أساسا لأي مبادئ توجيهية أو توصيات تضعها السلطة.
    She wished to know whether the Convention had been used as the basis for any legislation in Luxembourg. UN وهي تود أن تعرف ما إذا كانت الاتفاقية قد استخدمت كأساس لأي تشريع في لكسمبرغ.
    We'll be using this as the basis for any financial discussions going forward. Open Subtitles سنلجأ إليها كأساس لأي مناقشات مالية مستقبلاً.
    Greater productivity should form the basis for any decisions on the issue. UN وينبغي أن تكون زيادة الإنتاجية هي أساس أي قرار يتخذ في هذه المسألة.
    3. Agencies suggested that some of the recommendations could have been improved through a more in-depth and supportive financial analysis, which would have permitted a fuller understanding of the basis for any proposed improved efficiency or cost savings. UN 3 - وأشارت الوكالات إلى أن بعض التوصيات يمكن تحسينها من خلال إجراء تحليل مالي أكثر تعمقا ودعما، من شأنه أن يتيح زيادة فهم الأساس الذي تقوم عليه أي تحسينات مقترحة في الكفاءة أو وفورات في التكلفة.
    Japan therefore strongly believes that education is key to promoting disarmament and non-proliferation and that it lays the basis for any concerted international efforts. UN ولذا، تعتقد اليابان اعتقادا راسخا أن التثقيف هو في أساس تعزيز نزع السلاح وعدم الانتشار، وأنه يضع الأساس لأية جهود دولية متضافرة.
    The Netherlands endorses those core values and sees them as the basis for any cyber security strategy. UN وتؤيد هولندا تلك القيم الأساسية وتراها أساسا لأية استراتيجية لأمن الفضاء الإلكتروني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more