"the basis for the development of" - Translation from English to Arabic

    • الأساس لوضع
        
    • أساس وضع
        
    • كأساس لوضع
        
    • الأساس لتطوير
        
    • أساس لوضع
        
    • أساس لتطوير
        
    • أساسا لتطوير
        
    • أساسا لوضع
        
    • أساس تطوير
        
    • والأساس لتطوير استخدام
        
    • أساساً لوضع
        
    • الأساس لتنمية
        
    • الذي توضع بناء
        
    • كأساس لتطوير
        
    • كأساس لتنمية
        
    The findings of this national Roundtable provide the basis for the development of Aboriginal women specific health indicators and a culturally-relevant gender-based analysis thereby supporting the initiatives outlined in the Strategy. UN ونتائج هذه المائدة المستديرة الوطنية توفر الأساس لوضع مؤشرات صحية خاصة بنساء الشعوب الأصلية وإجراء تحليل قائم على نوع الجنس وملائما ثقافيا وبذلك تدعم المبادرات المجملة في الاستراتيجية.
    Those papers will provide the basis for the development of guidelines and learning resources. UN وستوفر هاتان الورقتان الأساس لوضع مبادئ توجيهية وموارد تثقيفية.
    The study was used as the basis for the development of public policy on the elimination of racism and racial discrimination. UN واستُخدمت الدراسة كأساس لوضع سياسة عامة بشأن القضاء على العنصرية والتمييز العنصري.
    Therefore, cooperation with the United Nations is the strategic direction of our foreign policy, and the principles enshrined in the United Nations Charter serve for us as the basis for the development of Turkmenistan's relations with other States. UN ولذا فإن التعاون مع الأمم المتحدة هو التوجه الاستراتيجي لسياستنا الخارجية، والمبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة تشكل لنا الأساس لتطوير علاقات تركمانستان مع الدول الأخرى.
    The document indicates principles and objectives for UNCTAD fundraising and aims at providing the basis for the development of a consistent, coherent and efficient fundraising strategy. UN وتشير الوثيقة إلى مبادئ الأونكتاد وأهدافه في مجال جمع التبرعات، وتتوخى توفير أساس لوضع استراتيجية متسقة ومتناسقة وفعالة في هذا المجال.
    Findings from this study will form the basis for the development of national strategies to eradicate obstetric fistula and other morbidities. UN وستُشكل النتائج التي تتمخض عنها هذه الدراسة الأساس لوضع استراتيجيات وطنية للقضاء على ناسور الولادة وأمراض أخرى.
    The risk register will summarize corporate risk ownership and key risk drivers that provide the basis for the development of detailed risk treatment action plans with regard to the most critical risks emerging from the assessment. UN ويعرض سجل المخاطر بياناً موجزاً بالجهات المعنية بالمخاطر المؤسسية والعوامل الرئيسية المسببة للمخاطر التي يوفر جميعها الأساس لوضع خطط عمل مفصلة لمعالجة المخاطر الأشد حرجاً التي يتمخض عنها التقييم.
    The principles, guidelines and framework will form the basis for the development of successive Platform communication and outreach strategies for specific deliverables. UN وستشكل المبادئ، والمبادئ التوجيهية، والإطار الأساس لوضع استراتيجيات متعاقبة للاتصال والتوعية تابعة للمنبر من أجل نواتج محددة.
    These new guidelines will be the basis for the development of a programme to improve the capacity of countries to collect food consumption data in household surveys. UN وستشكل هذه المبادئ التوجيهية الجديدة الأساس لوضع برنامج لتحسين قدرات البلدان على جمع بيانات استهلاك الأغذية في استقصاءات الأسر المعيشية.
    Once approved, the recommendations will serve as the basis for the development of the 2012-2013 budget proposals for both Missions. UN وفور الموافقة على تلك التوصيات، فإنها ستشكل الأساس لوضع مقترحي ميزانية الفترة 2012-2013 للبعثتين.
    The meeting determined the priority areas of work for each subregion and formed the basis for the development of the strategic framework for the subregions for 2012-2013 UN وقد حدد الاجتماع مجالات العمل ذات الأولوية لكل منطقة دون إقليمية على حدة، وشكل الأساس لوضع الإطار الاستراتيجي للمناطق دون الإقليمية عن الفترة 2012-2013
    The study is being used as the basis for the development of the results-based management system of UNDP. UN وتستخدم الدراسة حاليا كأساس لوضع نظام اﻹدارة على أساس النتائج في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Training needs are carefully analysed and this analysis is used as the basis for the development of training packages. UN ويجري بحرص تحليل احتياجات التدريب، ويستفاد من هذا التحليل كأساس لوضع مجموعات التدريب.
    The 1998 ASEAN Framework Agreement on the Facilitation of Goods in Transit will form the basis for the development of the customs transit system, which will allow trader input to be used. UN ولسوف يشكل الاتفاق الإطاري للرابطة لعام 1998 بشأن تيسير المرور العابر للسلع الأساس لتطوير نظام المرور العابر الجمركي الذي يسمح باستخدام نواتج التجار.
    The recommendations contained in the final report are intended to provide the basis for the development of policies to address the discriminatory practices identified. UN وتهدف التوصيات الواردة في التقرير النهائي إلى توفير أساس لوضع سياسات ترمي إلى التصدي للممارسات التمييزية التي تم تحديدها.
    It is our hope that the adoption of the Political Declaration and the Madrid International Plan of Action on Ageing, as well as the Declaration and Plan of Action emerging from this year's special session on children, will serve as the basis for the development of policies at the national level to deal with the problems faced by these two vulnerable groups in our societies. UN ويحدونا الأمل في أن يكون اعتماد الإعلان السياسي وخطة العمل الدولية للشيخوخة، والتي اعتمدت في مؤتمر مدريد، وكذلك الإعلان وخطة العمل المنبثقان عن الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل التي انعقدت هذا العام، بمثابة أساس لتطوير سياسات على الصعيد الوطني من أجل التصدي للمشاكل التي تواجهها هاتان المجموعتان الضعيفتان في مجتمعاتنا.
    Compared to previous years, there was a much stronger appreciation at the level of country teams of the importance of the timely completion of high-quality UNDAFs as the basis for the development of country programmes. UN ومقارنة بالسنوات السابقة، ازداد الإدراك على مستوى الأفرقة القطرية لأهمية إنجاز أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية ذات جودة عالية في الوقت المناسب بوصف ذلك أساسا لتطوير البرامج القطرية.
    This will provide the basis for the development of a National Poverty Eradication Strategy, which will encompass a range of action programmes to address poverty issues. UN وسيوفر ذلك أساسا لوضع استراتيجية قومية لاستئصال شأفة الفقر، ستضم طائفة من برامج العمل لمعالجة المسائل المتعلقة بالفقر.
    Adherence to the one-China principle is the basis for the development of cross-straits relations and the realization of peaceful reunification. UN والالتزام بمبدأ الصين الواحدة يشكل أساس تطوير علاقات عبر المضيق وتحقيق إعادة توحيد البلدين سلميا.
    1. Japan is committed to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons as the essential foundation for the achievement of nuclear disarmament, as the cornerstone of the global nuclear non-proliferation regime and as the basis for the development of the peaceful uses of nuclear technology. UN ١ - اليابان ملتزمة بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية باعتبارها الدعامة الأساسية لتحقيق نزع السلاح النووي، وحجر الزاوية في النظام العالمي لعدم انتشار الأسلحة النووية، والأساس لتطوير استخدام التكنولوجيا النووية في الأغراض السلمية.
    This assessment will serve as the basis for the development of a reform, restructuring and rebuilding plan, which will cover all aspects of capacity-building and institutional development of PNTL. UN وسيعتبر هذا التقييم أساساً لوضع خطة إصلاح وإعادة هيكلة وبناء، تشمل جميع الجوانب المتعلقة ببناء القدرات والتنمية المؤسسية لشرطة تيمور - ليشتي الوطنية.
    5. Promoting and protecting human rights is the basis for the development of a culture of peace, just as security is the basis for establishing the peaceful conditions necessary for a people to be able to progress with their development. UN 5- إن تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها هما الأساس لتنمية ثقافة السلام، مثلما أن الأمن هو الأساس لإرساء الأوضاع السلمية الضرورية لكي يتمكن الناس من التقدم على طريق التنمية.
    The key guidelines from the mini-presentations form the basis for the development of the sector papers, in the following year, covered by element IV. A country is assigned to prepare a sector paper that synthesizes key guidelines developed from the mini-presentations on turnover/output and prices. UN وتشكل المبادئ التوجيهية الأساسية التي تنبثق من العروض الوجيزة الأساس الذي توضع بناء عليه، في السنة التالية، الورقات القطاعية التي يغطيها العنصر الرابع. ويكلف أحد البلدان بإعداد ورقة قطاعية تجمع المبادئ التوجيهية الأساسية التي وضعت استنادا إلى العروض الوجيزة المتعلقة بمعدل الدوران/النواتج والأسعار.
    A3.3.1.4 Existing precautionary statements have been used to the maximum extent as the basis for the development of this section. UN ألف 3-3-1-4 وقد استخدمت البيانات التحذيرية القائمة إلى أقصى حد كأساس لتطوير هذا الفرع.
    The initiative stressed the importance of a favorable regulatory framework as the basis for the development of electronic commerce, and set forth several proposals for creation of such a favorable climate. UN وشددت المبادرة على أهمية تهيئة إطار تنظيمي مؤات كأساس لتنمية التجارة الإلكترونية، ووضعت عدة مقترحات بشأن إنشاء مناخ مؤات من هذا القبيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more