"the basis of information received" - Translation from English to Arabic

    • أساس المعلومات الواردة
        
    • أساس المعلومات التي ترد
        
    • بالاستناد إلى المعلومات الواردة
        
    • أساس معلومات وردت
        
    • أساس المعلومات التي وردت
        
    • أساس المعلومات التي يتلقاها
        
    • للمعلومات التي تتلقاها
        
    • أساس معلومات واردة
        
    • أساس المعلومات التي تلقتها
        
    • المبنية على المعلومات
        
    The present report is submitted in compliance with that request and on the basis of information received from Member States. UN ويقدم هذا التقرير امتثالا لذلك الطلب وعلى أساس المعلومات الواردة من الدول الأعضاء.
    The present report is submitted in compliance with that request and on the basis of information received from Member States. UN ويقدم هذا التقرير امتثالا لهذا الطلب وعلى أساس المعلومات الواردة من الدول الأعضاء.
    The present report is submitted in compliance with that request and on the basis of information received from Member States. UN ويقدم هذا التقرير استجابة لهذا الطلب وعلى أساس المعلومات الواردة من الدول الأعضاء.
    The Prosecutor could initiate investigations proprio motu, on the basis of information received from any source. UN فبإمكان المدعي العام البدء تلقائيا في إجراء تحقيقات، على أساس المعلومات التي ترد من أي مصدر.
    A report on the creation of a baseline for the mid-term and final evaluations of the strategic framework had been developed on the basis of information received from parties. UN وجرى، بالاستناد إلى المعلومات الواردة من الأطراف، إعداد تقرير عن وضع خط أساس لتقييم منتصف المدة والتقييم النهائي للإطار الاستراتيجي.
    This case was subsequently clarified on the basis of information received from the source according to which the person had been released. UN وقد تم ايضاح هذه الحالة فيما بعد على أساس معلومات وردت من المصدر مفادها أنه تم الافراج عن الشخص المعني.
    The present report is submitted pursuant to that request and on the basis of information received from Member States. UN والتقرير الحالي مقدم عملا بذلك الطلب وعلى أساس المعلومات التي وردت من الدول الأعضاء.
    The provisions of article 6 (first version), paragraph 1 (c), and of articles 12 and 13 should therefore be retained.Mr. DABOR (Sierra Leone) said the Prosecutor should be empowered to initiate investigations proprio motu on the basis of information received from victims, intergovernmental organizations or non-governmental organizations. UN وينبغي لذلك الابقاء على نصوص أحكام المادة ٦ )النسخة اﻷصلية( ، الفقرة ١ )ج( والمادتين ٢١ و ٣١ . ٦٣ - السيد دابور )سيراليون( : قال ان المدعي العام ينبغي أن يفوﱠض بسلطات لبدء التحقيقات من تلقاء نفسه على أساس المعلومات التي يتلقاها من المجني عليهم ومن المنظمات الدولية الحكومية أو غير الحكومية .
    The courts in India including the Supreme Court and the High Courts are easily accessible to the ordinary people and have acted even on the basis of information received on a post card from a person under detention. UN وأشارت إلى أن اللجوء إلى المحاكم في الهند، بما فيها المحكمة العليا ومحاكم الدرجات العالية ميسَّر للناس العاديين وأن هذه المحاكم تستجيب حتى للمعلومات التي تتلقاها في بطاقة بريدية مرسلة من شخص محتجز.
    The reports are prepared on the basis of information received from a wide range of government departments and agencies. UN ويجري إعداد التقارير على أساس المعلومات الواردة من طائفة واسعة من الإدارات والوكالات الحكومية.
    The reports are prepared on the basis of information received from a wide range of government departments and agencies. UN وهذه التقارير تعد على أساس المعلومات الواردة من طائفة واسعة من إدارات الحكومة ووكالاتها.
    The present report is submitted in compliance with that request and on the basis of information received from Member States. UN وهذا التقرير مقدم امتثالاً لذلك الطلب وعلى أساس المعلومات الواردة من الدول الأعضاء.
    The list was compiled on the basis of information received from the relevant national institutions. UN وقد أُعدت القائمة على أساس المعلومات الواردة من المؤسسات الوطنية المعنية.
    22. A list of the treaties referred to, on the basis of information received, by Governments is provided in table 2. UN 22 - ترد في الجدول 2 قائمة بالمعاهدات المشار إليها من الحكومات، على أساس المعلومات الواردة.
    The idea that the prosecutor would be free to initiate the legal process on the basis of information received from other sources, or propio motu, was unacceptable to the Government. UN ولا تقبل الحكومة فكرة تمتع المدعي العام بحرية الشروع في الإجراءات القانونية على أساس المعلومات الواردة من مصادر أخرى أو من تلقاء نفسه.
    Moreover, the Secretary-General would be requested to report to the General Assembly at its sixty-fourth session on the implementation of the resolution, on the basis of information received from Governments and the Secretariat. UN وعلاوة على ذلك، سيطلب إلى الأمين العام تقديم تقرير إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والستين عن تنفيذ القرار، على أساس المعلومات التي ترد من الحكومات والأمانة العامة.
    Our Government considers it very important to gain use of Interpol's computerized file of stolen property as well as to participate in updating it on the basis of information received from our police forces. UN وتعتبر حكومتنا أن من المهم للغاية أن تستفيد من ملفات اﻷنتربول المحوسبة عن الممتلكات المسروقة وأن تشارك في تحديثها على أساس المعلومات التي ترد من قوات الشرطة لدينا.
    The present report has been prepared on the basis of information received from States and other available sources, including United Nations agencies, international and regional bodies and non-governmental organizations. UN وقد أُعد هذا التقرير بالاستناد إلى المعلومات الواردة من الدول والمصادر الأخرى المتاحة، ومنها وكالات الأمم المتحدة، ومن هيئات دولية وإقليمية ومن منظمات غير حكومية.
    The proceedings had been initiated either on the basis of information received from institutions obliged to report suspicious transactions or on the initiative of the General Inspector. UN وهذه الدعاوى بدأت إمّا على أساس معلومات وردت من المؤسسات الملتزمة بتقديمها أو بناء على مبادرة من جانب المفتش العام.
    4. The present document was prepared by the Secretariat on the basis of information received from member States. UN 4- وقد أعدّت الأمانة العامة هذه الوثيقة على أساس المعلومات التي وردت من الدول الأعضاء.
    The courts in India including the Supreme Court and the High Courts are easily accessible to the ordinary people and have acted even on the basis of information received on a post card from a person under detention. UN وأشارت إلى أن اللجوء إلى المحاكم في الهند، بما فيها المحكمة العليا ومحاكم الدرجات العالية ميسَّر للناس العاديين وأن هذه المحاكم تستجيب حتى للمعلومات التي تتلقاها في بطاقة بريدية مرسلة من شخص محتجز.
    In respect of a few specific cases of inordinate delay the Board was informed that the desired dates of arrivals were indicated on the basis of information received from the field, e.g., the Purchasing Plan and that while every effort was made to meet the desired dates, this was frequently not possible depending on other purchases in the pipeline and therefore, estimated dates of shipment were provided. UN وبخصوص حالات محددة قليلة للتأخير المفرط، أعلم المجلس أن تواريخ الوصول المستصوبة كانت قد تقررت على أساس معلومات واردة من الميدان، في خطة الشراء مثلا، وبأنه رغم عدم إدخار أي جهد للتقيد بالتواريخ المستصوبة، لم يكن ذلك ممكنا في كثير من الحالات بسبب عمليات شراء أخرى كانت قيد الانجاز ولذلك قدمت تواريخ تقديرية للشحن.
    * Annex prepared on the basis of information received by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. UN * أعد المرفق على أساس المعلومات التي تلقتها مفوضة اﻷمم المتحدة السامية/ مركز حقوق اﻹنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more