"the basis of reports" - Translation from English to Arabic

    • أساس التقارير
        
    • أساس تقارير
        
    • استنادا إلى التقارير
        
    • استنادا إلى تقارير
        
    • أساس تقريري
        
    Rescues may be carried out on the basis of reports by the competent authorities or of anonymous complaints. UN وتنفذ عمليات الإنقاذ على أساس التقارير التي تضعها السلطات المختصة وعلى أساس الشكاوى التي يقدمها مجهولون.
    The present note was prepared by the Secretariat on the basis of reports received from Member States in response to that invitation. UN وقد أعدت الأمانة هذه المذكرة على أساس التقارير الواردة من الدول الأعضاء استجابة لتلك الدعوة.
    Quarterly review by the National Assembly of budget expenditures on the basis of reports submitted by the Ministry of Budget UN إجراء الجمعية الوطنية استعراضا فصليا لنفقات الميزانية على أساس التقارير التي تقدمها الوزارة المكلفة بالميزانية
    The Report was prepared by the Office for Equal Opportunities on the basis of reports prepared by ministries and government agencies. UN وقد أعدّ التقرير مكتب تكافؤ الفرص على أساس تقارير أعدتها الوزارات والوكالات الحكومية.
    It is anticipated that the Security Council will extend the mandates of these missions on the basis of reports and requests already submitted or to be submitted to it. UN ومن المنتظر أن يمدد مجلس الأمن ولايات هذه البعثات استنادا إلى التقارير والطلبات التي قدمت بالفعل أو التي ستقدم إليه.
    (ii) Number of positive assessments of the technical proposals presented under the subprogramme on the basis of reports of ministerial and expert meetings UN ' 2` عدد التقييمات الإيجابية للاقتراحات التقنية المقدمة في نطاق البرنامج الفرعي استنادا إلى تقارير الاجتماعات الوزارية واجتماعات الخبراء.
    It is anticipated that the Security Council will extend the mandates of these missions on the basis of reports and requests already submitted or to be submitted to it. UN ومن المتوقع أن يمدد مجلس الأمن ولايات هذه البعثات على أساس التقارير والطلبات التي قدمت إليه فعلاً أو التي ستقدم إليه.
    The present note was prepared by the Secretariat on the basis of reports received in response to that invitation. UN وقد أَعَدَّت الأمانة هذه المذكِّرة على أساس التقارير الواردة من الدول الأعضاء استجابةً لتلك الدعوة.
    The present note was prepared by the Secretariat on the basis of reports received in response to that invitation. UN وقد أعدَّت الأمانة هذه المذكِّرة على أساس التقارير الواردة من الدول الأعضاء استجابةً لتلك الدعوة.
    The present note was prepared by the Secretariat on the basis of reports received from Member States in response to that invitation. UN وقد أعدَّت الأمانة هذه المذكِّرة على أساس التقارير الواردة من الدول الأعضاء استجابةً لتلك الدعوة.
    The present note was prepared by the Secretariat on the basis of reports received from Member States in response to that invitation. UN وقد أعدَّت الأمانة هذه المذكرة على أساس التقارير الواردة من الدول الأعضاء استجابةً لتلك الدعوة.
    Currently, the system requests funds on the basis of reports submitted. UN ويطلب النظام الأموال حاليا على أساس التقارير المقدمة.
    Judges were appointed by the head of State, who also decided on their promotion on the basis of reports made by the Minister of Justice. UN وقال إن القضاة يعينهم رئيس الدولة، وهو أيضا الذي يقرر أمور ترقياتهم على أساس التقارير التي يقدمها وزير العدل.
    14. You have raised some concerns on the basis of reports received by you about religious intolerance in Punjab. UN ٤١- لقد أعربتم عن بعض المخاوف على أساس التقارير التي وصلتكم عن التعصب الديني في البنجاب.
    The first treaty body calendars of meetings were established on the basis of reports received, rather than the total number of reports due in relation to each treaty. UN وُضِعَت أول جداول لاجتماعات هيئات المعاهدات على أساس التقارير الواردة لا على أساس مجموع عدد التقارير التي حان أوان تقديمها فيما يتعلق بكل معاهدة.
    The final version of the Report was compiled by the Gender Equality Agency on the basis of reports prepared by the Entity Gender Centres. UN أعدت وكالة المساواة بين الجنسين الصيغة النهائية للتقرير على أساس التقارير التي يعدها المركزان المعنيان بالشؤون الجنسانية التابعان للكيانين.
    The Security Council, through the Committee, makes informed decisions on the basis of reports of the Panel of Experts on alleged violations UN يقوم مجلس الأمن، من خلال اللجنة، باتخاذ قرارات مستنيرة على أساس تقارير فريق الخبراء عن الانتهاكات المزعومة
    The Council members reaffirmed their readiness to proceed with a comprehensive review once the Secretary-General had confirmed, on the basis of reports from the Commission and IAEA, that Iraq had returned to full cooperation. UN وأكد أعضاء المجلس من جديد استعدادهم للشروع في إجراء استعراض شامل بمجرد أن يؤكد اﻷمين العام، على أساس تقارير اللجنة الخاصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية، أن العراق عاد إلى التعاون الكامل.
    It is anticipated that the Security Council will extend the mandates of the remaining seven missions on the basis of reports and requests already submitted or to be submitted to it. UN ومن المنتظر أن يمدد مجلس الأمن ولايات البعثات السبع المتبقية استنادا إلى التقارير والطلبات التي قدمت أو ستقدم إليه.
    The present note was prepared by the Secretariat on the basis of reports received from Member States in response to that invitation. UN وقد أعدت الأمانة هذه المذكرة استنادا إلى التقارير الواردة من الدول الأعضاء استجابة لتلك الدعوة.
    Methyl bromide was listed on the basis of reports by the Scientific Assessment Panel published in 1989 and 1991. UN 16 - وأدرج بروميد الميثيل على أساس تقريري فريق التقييم العلمي اللذين نشرا في 1989 و1991.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more