"the basis of the guidelines" - Translation from English to Arabic

    • واستنادا إلى المبادئ التوجيهية
        
    • أساس المبادئ التوجيهية التي
        
    • واستناداً إلى المبادئ التوجيهية
        
    • استناداً إلى المبادئ التوجيهية
        
    • استنادا إلى المبادئ التوجيهية
        
    • مستنداً إلى المبادئ التوجيهية
        
    • بالاستناد إلى المبادئ التوجيهية
        
    Upon inspection, on the basis of the guidelines issued by the Field Administration and Logistics Division, a determination was made as to whether the equipment should be entered into the inventory or written off and disposed of. UN وعند الفحص، واستنادا إلى المبادئ التوجيهية التي أصدرتها شعبة اﻹدارة الميدانية والسوقيات، تقرر ما إذا كان ينبغي إدراج المعدات في سجل الجرد أو شطبها والتصرف فيها.
    The Turkish Cypriot side never denied the inalienable right to property and thus, on the basis of the guidelines suggested by the European Court of Human Rights, the Legislative Assembly of the Turkish Republic of Northern Cyprus enacted the Law for the Compensation, Exchange and Restitution of Immovable Properties. UN ولم يحدث قط أن أنكر الجانب القبرصي التركي حق الملكية غير القابل للتصرف، واستنادا إلى المبادئ التوجيهية التي اقترحتها المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، سنّت الجمعية التشريعية للجمهورية التركية لشمال قبرص قانون التعويض عن الممتلكات غير المنقولة وتبادلها واستعادتها.
    It was recalled that the working group's mandate was to elaborate an optional protocol on the basis of the guidelines prepared during its first session. UN وأُشير إلى أن ولاية الفريق العامل هي وضع بروتوكول اختياري على أساس المبادئ التوجيهية التي أعدت أثناء دورته اﻷولى.
    Even though such specified gifts would be welcome if permitted on the basis of the guidelines yet to be elaborated, it would strengthen the Court's financial position and efficiency, as well as its independence, if more of its donations were made without strings attached; UN ورغم أن هذه الهدايا المحددة الأغراض تكون أمرا مرغوبا فيه لو سمح بتقديمها على أساس المبادئ التوجيهية التي ستوضع فيما بعد، فإنه مما يقوي مركز المحكمة المالي ويزيد كفاءتها واستقلالها، أن يجري تقديم المزيد من التبرعات لها بدون ربط ذلك بشروط معينة؛
    On the basis of the guidelines for the CCW Sponsorship Fund Administration, the Steering Committee had considered a number of issues, notably relating to the operation of the Programme, including applicable procedures, criteria for sponsorship and its evaluation. UN 29- واستناداً إلى المبادئ التوجيهية لإدارة صندوق رعاية الاتفاقية، نظرت اللجنة التوجيهية في عدد من القضايا، ولا سيما ما يتصل منها بتنفيذ البرنامج، بما في ذلك الإجراءات المنطبقة، ومعايير الرعاية وتقييمها.
    1. The Ministry of Foreign Affairs (MFA) coordinated the preparation of this report on the basis of the guidelines issued by the Human Rights Council. UN 1- نسّقت وزارة الخارجية إعداد هذا التقرير استناداً إلى المبادئ التوجيهية الصادرة عن مجلس حقوق الإنسان.
    Hungary has recently developed its National Strategy for Social Crime Prevention on the basis of the guidelines for the Prevention of Crime. UN ووضعت هنغاريا مؤخّرا استراتيجيتها الوطنية لمنع الجرائم الاجتماعية استنادا إلى المبادئ التوجيهية لمنع الجريمة.
    4. Decides that the fourth review of the financial mechanism shall be conducted on the basis of the guidelines contained in the annex to decision 6/CP.13 and in the annex to decision 3/CP.4; UN 4- يقرر أن يكون الاستعراض الرابع للآلية المالية مستنداً إلى المبادئ التوجيهية الواردة في مرفق المقرر 6/م أ-13 وفي مرفق المقرر 3/م أ-4؛
    134. The Israeli General Security Service (GSS, known in Israel as the Shin Beth or Shabak) interrogates Palestinians on the basis of the guidelines set out by the Landau Commission, part of which are confidential. UN ١٣٤ - ويقوم جهاز اﻷمن اﻹسرائيلي العام، المعروف في إسرائيل باسم شين بيت أو شاباك باستجواب الفلسطينيين بالاستناد إلى المبادئ التوجيهية التي وضعتها لجنة لانداو، والتي ما برح جزء منها سريا.
    Systems for combining the monitoring of programme performance and self-evaluation will be set in place during the biennium 1996-1997 on the basis of the guidelines prepared by the Office. UN وفي أثناء فترة السنتين ٦٩٩١-٧٩٩١، سيجري تنفيذ نظم تجمع بين رصد اﻷداء البرنامجي والتقييم الذاتي، على أساس المبادئ التوجيهية التي يعدها المكتب.
    Systems for combining the monitoring of programme performance and self-evaluation will be set in place during the biennium 1996-1997 on the basis of the guidelines prepared by the Office. UN وفي أثناء فترة السنتين ٦٩٩١-٧٩٩١، سيجري تنفيذ نظم تجمع بين رصد اﻷداء البرنامجي والتقييم الذاتي، على أساس المبادئ التوجيهية التي يعدها المكتب.
    H.E. Mr. Colin Keating, Chairman of the mission, read out the message of the Security Council, prepared on the basis of the guidelines adopted by the Council. UN ١٢ - وقرأ صاحب السعادة السيد كولين كيتنغ ، رئيس البعثة، رسالة مجلس اﻷمن، التي أعدت على أساس المبادئ التوجيهية التي اعتمدها المجلس.
    1. The Ministry of Foreign Affairs (MFA) has coordinated the preparation of this report on the basis of the guidelines issued by the Human Rights Council. UN 1- نسقت وزارة الخارجية إعداد هذا التقرير استناداً إلى المبادئ التوجيهية الصادرة عن مجلس حقوق الإنسان.
    The post-COP 6 period could be used to test the functioning of expert review teams on the basis of the guidelines to be adopted in accordance with decision 8/CP.4. UN 24- وستستغل الفترة اللاحقة لموعد انعقاد الدورة السادسة لمؤتمر الأطراف لاختبار أداء أفرقة الاستعراض المكونة من خبراء استناداً إلى المبادئ التوجيهية المقرر اعتمادها وفقاً لأحكام المقرر 8/م أ-4.
    He argues that on the basis of the guidelines developed by the Judicial Committee, after a period of three and a half to five years from conviction, an assessment of the circumstances of each case, with reference to the length of delay, the prison conditions and the age and mental state of the applicant, could amount to inhuman and degrading treatment. UN ويقول إنه استنادا إلى المبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة القضائية، فإنه بعد فترة من ثلاث سنوات ونصف السنة إلى خمس سنوات من اﻹدانه، وتقييم للظروف في كل حالة، مع اﻹشارة إلى طول المدة، وظروف السجن وسن صاحب الطلب وحالته العقلية، فإن ذلك يمكن أن يُعد معاملة لا إنسانية وتمس الكرامة.
    87. The Commission had decided at its fifty-sixth session that it would continue to address the issue of the Senior Management Service on the basis of the guidelines provided on the subject in its 2002 report, and noted that the developmental work on the issue was proceeding under the auspices of the United Nations System Chief Executives Board for Coordination. UN 87 - كانت اللجنة قد قررت في دورتها السادسة والخمسين مواصلة معالجة مسألة دائرة كبار رجال الإدارة استنادا إلى المبادئ التوجيهية المتعلقة بهذا الموضوع والواردة في تقريرها لعام 2002، ولاحظت أن العمل التطويري المتعلق بهذه المسألة يسير قدما برعاية مجلس الرؤساء التنفيذيين المعني بالتنسيق والتابع لمنظومة الأمم المتحدة.
    Background: The COP, by its decision 3/CP.14, decided that the fourth review of the financial mechanism shall be conducted on the basis of the guidelines contained in the annex to decision 3/CP.4 and in the annex to decision 6/CP.13. UN 26- معلومات أساسية: قرر مؤتمر الأطراف، بمقرره 3/م أ-14، أن يكون الاستعراض الرابع للآلية المالية مستنداً إلى المبادئ التوجيهية الواردة في مرفق المقرر 3/م أ-4 وفي مرفق المقرر 6/م أ-13.
    Accordingly, the SBI agreed that it would begin the review process on the basis of the guidelines attached in annex II to this document. UN )د( بناء عليه، اتفقت الهيئة الفرعية للتنفيذ على أن تشرع في عملية الاستعراض بالاستناد إلى المبادئ التوجيهية المدرجة في المرفق الثاني لهذه الوثيقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more