"the basis of universal jurisdiction" - Translation from English to Arabic

    • أساس الولاية القضائية العالمية
        
    • أساس تمتعها بولاية قضائية شاملة
        
    • على أساس الاختصاص العالمي
        
    Both had a catalytic effect on domestic prosecutions on the basis of universal jurisdiction in countries across the world. UN وكان للمحكمتين معا أثر تحفيزي على المحاكمات المحلية التي تجرى على أساس الولاية القضائية العالمية في مختلف بلدان العالم.
    It was not prepared, however, to support any proposal for the establishment of an international mechanism that would have the power to interfere with national criminal proceedings initiated on the basis of universal jurisdiction. UN غير أنه غير مستعد لتأييد أي مقترح لإنشاء آلية دولية لديها السلطة للتدخل في الإجراءات الجنائية الوطنية التي تبدأ على أساس الولاية القضائية العالمية.
    Prosecutions on the basis of universal jurisdiction were actually very rare, but there were other forms of extraterritorial jurisdiction provided for by treaty. UN والدعاوى المرفوعة على أساس الولاية القضائية العالمية هي بالفعل أمرٌ نادر جدا، ولكن كانت هناك أشكال أخرى من الولاية القضائية خارج الإقليم تنص عليها بعض المعاهدات.
    53. In 2009, a charge had been brought for the first time on the basis of universal jurisdiction against a person residing in Finland. UN 53 - وفي عام 2009، وُجه الاتهام للمرة الأولى على أساس الولاية القضائية العالمية ضد شخص مقيم في فنلندا.
    That could only be achieved if States ensured that their domestic legal systems punished the crimes within the jurisdiction of the Court and then enforced those prohibitions. In that regard, her organization encouraged States to exercise jurisdiction over those crimes on the basis of universal jurisdiction, in other words, regardless of the place where the offence was committed and the nationality of the alleged perpetrator. UN وليس من سبيل لتحقيق ذلك إلا بأن تضمن الدول أن نظمها القانونية المحلية تعاقب على الجرائم الداخلة ضمن ولاية المحكمة القضائية ومن ثم تنفذ هذه الاختصاصات وفي هذا الصدد تشجع منظمتها الدول على ممارسة الولاية القضائية في تلك الجرائم على أساس الاختصاص العالمي أو بعبارة أخرى بصرف النظر عن مكان ارتكاب الجرم وجنسية المتهم بارتكابه.
    Public administration of justice in Rwanda is clearly preferable to any form of justice outside Rwanda, either in third-party States on the basis of universal jurisdiction or before an international tribunal. UN من الواضح أن إقامة العدل في رواندا مفضلة على أي شكل من أشكال العدالة خارج رواندا، سواء في دول ثالثة على أساس الولاية القضائية العالمية أو أمام أي محكمة دولية.
    It was found that the person concerned could not be extradited under the law of Finland, and therefore he was charged in Finland, on the basis of universal jurisdiction. UN وتقرر أن الشخص المعني لا يمكن تسليمه بموجب قانون فنلندا وبالتالي فقد وُجهت إليه لائحة اتهام في فنلندا على أساس الولاية القضائية العالمية.
    In other words, the International Criminal Court should defer to national courts other that those of the Sudan which genuinely undertake proceedings on the basis of universal jurisdiction. UN وبعبارة أخرى ينبغي للمحكمة الجنائية الدولية أن تفسح المجال لما عدا محاكم السودان من المحاكم الوطنية التي تتولى إجراء محاكمات حقيقية على أساس الولاية القضائية العالمية.
    45. " Grave breaches " are specified major violations of international humanitarian law which may be punished by any State on the basis of universal jurisdiction. UN ٥٤ - " الانتهاكات الجسيمة " هي مخالفات رئيسية محددة للقانون اﻹنساني الدولي يجوز المعاقبة عليها من قبل أي دولة على أساس الولاية القضائية العالمية.
    States had the right and obligation to either prosecute or extradite persons suspected of having committed genocide, crimes against humanity, war crimes or torture: indictments of foreign nationals in national forums were by no means all made on the basis of universal jurisdiction. UN فالدول لها حق وعليها التزام إما بمحاكمة الأشخاص الذين يشتبه بأنهم ارتكبوا جرائم إبادة جماعية أو جرائم ضد الإنسانية أو جرائم أو عمليات تعذيب أو تسليمهم لدولهم: إن توجيه الاتهامات لرعايا أجانب في محاكم وطنية لا يتم بأي حال بصورة كلية على أساس الولاية القضائية العالمية.
    His Government shared the view that States should initiate proceedings against the alleged perpetrators of grave international crimes, whether on the basis of universal jurisdiction or of other, more traditional, types of jurisdiction such as territoriality or the nationality of the perpetrator or the victim. UN وتشاطر حكومته الرأي الذي مفاده أنه ينبغي للدول أخذ المبادرة لمحاكمة الأشخاص الذين يُزعم أنهم ارتكبوا جرائم دولية جسيمة، وذلك سواء على أساس الولاية القضائية العالمية أو على أساس الأنواع التقليدية الأخرى من الولاية القضائية مثل الإقليمية، أو جنسية الفاعل أو الضحية.
    It was also noted that there had been no cases in which extradition had been requested on the basis of universal jurisdiction (e.g., Peru). UN ولوحظ أيضا أنه لم توجد أية حالة طلب فيها التسليم على أساس الولاية القضائية العالمية (مثال بيرو).
    Such safeguards, already in place in a number of States, included limiting the right to initiate criminal proceedings to the public prosecution authority or requiring the authorization of a senior legal official before initiating an investigation on the basis of universal jurisdiction. UN وهذه الضمانات، القائمة بالفعل في عدد من الدول، تشمل قصر الحق في بدء الإجراءات الجنائية على سلطة الادعاء العام، أو طلب الإذن من مسؤول قانوني عالي المرتبة قبل بدء التحقيق على أساس الولاية القضائية العالمية.
    118. The Chemical Weapons Convention does not explicitly require States parties to prosecute the activities prohibited under the Convention on the basis of universal jurisdiction. UN 118 - ولا تلزم اتفاقية الأسلحة الكيميائية الدول الأطراف على نحو صريح بمحاكمة مرتكبي الأنشطة المحظورة بموجب الاتفاقية على أساس الولاية القضائية العالمية.
    135. In recent years, an increasing number of suspected perpetrators of war crimes committed in international armed conflict have been prosecuted in national courts on the basis of universal jurisdiction. UN 135 - وفي السنوات الأخيرة، تمت محاكمة عدد متزايد من المشتبه بارتكابهم جرائم حرب في نزاعات مسلحة دولية في محاكم وطنية على أساس الولاية القضائية العالمية.
    Proceedings instituted on the basis of universal jurisdiction must comply with the principles governing the conduct of any criminal case, including the principle of legality and respect for officially recognized jurisdictional immunities. UN كما أن الإجراءات التي يتم إقرارها على أساس الولاية القضائية العالمية لا بد وأن تمتثل للمبادئ التي تنظّم الإجراء المتَّبع في أي قضية جنائية بما في ذلك مبدأ المشروعية واحترام الحصانات القضائية المعتَرف بها رسمياً.
    12. The laws of the country in question determined whether a criminal prosecution or a civil case for damages could be brought on the basis of universal jurisdiction. UN 12 - وتابع قائلاً إن البلد المعني هو الذي يقرر ما إذا كان سيؤخذ بمسار المقاضاة الجنائية أو الدعوى المدنية الخاصة بالتعويض، على أساس الولاية القضائية العالمية.
    If, in such a situation, the person was not a national or permanent resident of the requested State and had allegedly committed a crime outside the territory of that State which was not directed against the interests of that State and whose victims were nationals of other States, the requested State could prosecute the person only on the basis of universal jurisdiction. UN وفي هذه الحالة، إذا لم يكن الشخص مواطناً من مواطني الدولة التي طلب منها التسليم، أو مقيماً فيها إقامة دائمة، وزُعم أنه ارتكب جريمة خارج أراضي تلك الدولة، ولم تكن الجريمة موجهة ضد مصالحها وكان الضحايا مواطني دول أخرى، فإن الدولة المطلوب منها التسليم لا تستطيع أن تحاكم ذلك الشخص إلا على أساس الولاية القضائية العالمية.
    44. If the Russian Federation refuses to extradite a person to a foreign State and has criminal jurisdiction in respect of that person (including on the basis of universal jurisdiction), the competent authorities of the Russian Federation propose that the requesting State supply them with the case file so that the person may be prosecuted in the territory of the Russian Federation. UN 44 - وإذا رفض الاتحاد الروسي تسليم شخص إلى دولة أجنبية وكان لديه اختصاص جنائي فيما يتعلق بذلك الشخص (بما في ذلك على أساس الاختصاص العالمي)، فإن السلطات المختصة في الاتحاد الروسي تقترح أن تزودها الدولة مقدمة الطلب بملف القضية كيما يتسنى مقاضاة الشخص في إقليم الاتحاد الروسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more