"the beginning of the crisis" - Translation from English to Arabic

    • بداية الأزمة
        
    • بدء الأزمة
        
    • اندلاع الأزمة
        
    The poverty rate increased from approximately 38 per cent at the beginning of the crisis to an estimated 43.2 per cent in 2006. UN زاد معدل الفقر من حوالي 38 في المائة في بداية الأزمة إلى ما يقدر بحوالي 43.2 في المائة في عام 2006.
    However, since the beginning of the crisis, Spain had also experienced the greatest increase in unemployment among the advanced countries of the world. UN بيد أن أسبانيا شهدت أيضا منذ بداية الأزمة أكبر زيادة في البطالة فيما بين البلدان المتقدمة في العالم.
    Since the beginning of the crisis in Côte d'Ivoire, I have addressed you regularly, at every important stage of the peace process, to take stock of what has been accomplished. UN منذ بداية الأزمة التي يعيشها بلدنا، وأنا أداوم التوجه إليكم لاستعراض الوضع معكم في كل مرحلة هامة من مراحل علمية السلام.
    the beginning of the crisis had seen the largest issue of special drawing rights in history, 250 billion dollars. UN وشهدت بداية الأزمة إصدار أكبر حجم من حقوق السحب الخاصة: 250 بليون دولار.
    During 2008 these dropped to about one half of their levels prior to the beginning of the crisis. UN وفي عام 2008، هبطت هذه التدفقات إلى نصف ما كانت عليه قبل بدء الأزمة.
    He is close to Mr. Blé Goudé and was seen at the beginning of the crisis with some men in the district of Yopougon in Abidjan; UN وهو أحد أقرباء السيد بليه غوديه وقد شوهد في بداية الأزمة مع بعض الرجال في حي يوبوغون في أبيدجان؛
    Congestion at those sites has remained a matter of concern since the beginning of the crisis. UN وظل الاكتظاظ في هذين الموقعين يبعث على القلق منذ بداية الأزمة.
    Since the beginning of the crisis in Syria, our position -- the State of Qatar is not alone in this -- has been based on three vital requirements, namely: UN لقد بُني موقفنا منذ بداية الأزمة على ثوابت لم تحد عنها دولة قطر وهي:
    71. The recruitment of children by armed groups has resulted in a considerable number of arrests of minors since the beginning of the crisis. UN 71- وأدى تجنيد الأطفال في الجماعات المسلحة إلى توقيف عدد كبير من القاصرين منذ بداية الأزمة.
    Five staff members have been killed since the beginning of the crisis, the latest on 10 July in Deir el-Zour. UN وقد قُتل خمسة منهم منذ بداية الأزمة ولقي آخرهم حتفه في 10 تموز/يوليه بدير الزور.
    The most likely prospect, however, was a long-term Japanese-style malaise, a kind of outcome that he had already predicted at the beginning of the crisis. UN بيد أن التوقعات الأكثر احتمالا هي اعتلال طويل الأجل على الطريقة اليابانية، أي النتيجة تلك التي سبق له أن تنبأ بها في بداية الأزمة.
    Even though the coordinated global response seen at the beginning of the crisis had been successful in avoiding another Great Depression, many fundamental systemic issues still needed to be addressed. UN وحتى وإن كانت الاستجابة العالمية المنسَّقة في بداية الأزمة قد نجحت في تجنب حدوث كساد عظيم آخر، فما زال يتعين مواجهة كثير من القضايا النُّظُمية الأساسية.
    The current crisis had destroyed the benefits reaped from development efforts over the last three years, whereas signs of economic prosperity had been clearly visible before the beginning of the crisis. UN وقد قضت الأزمة الراهنة على الفوائد المجنية من الجهود الإنمائية التي بُذلت خلال السنوات الثلاث الماضية، مع أن علامات الازدهار الاقتصادي كانت مرئية بوضوح قبل بداية الأزمة.
    16. Education at all levels has suffered seriously since the beginning of the crisis. UN 16 - وعانت خدمات التعليم معاناة شديدة على كافة المستويات منذ بداية الأزمة.
    :: Paragraph 112 of the report states that political assassinations have occurred since the beginning of the crisis and cites, inter alia, the death of General Robert Gueï as a typical example. UN :: ويرد في الفقرة 112 من التقرير أنه منذ بداية الأزمة وقعت اغتيالات سياسية ويُذكر بالتحديد موت الجنرال روبير غيي كحالة بارزة من هذه الحالات.
    This date is also historic because it marks the willingness of Malagasy politicians to overcome their differences and their antagonism in respect to the superior interest of the nation, while reinforcing cohesion and national solidarity which have become fragile since the beginning of the crisis. UN وهذا اليوم تاريخي أيضا لأنه يجسد استعداد السياسيين في مدغشقر للتغلب على خلافاتهم وخصامهم من أجل المصلحة العليا للأمة، مع تعزيز التلاحم والتضامن الوطني الذي بات هشا منذ بداية الأزمة.
    He was, in fact, the only member of the bureau of this party that led the opposition movement against the transition regime since the beginning of the crisis. UN وكان السيد راهارينايفو في الواقع العضو الوحيد في مكتب هذا الحزب الذي قاد حركة المعارضة ضد النظام الانتقالي منذ بداية الأزمة.
    Since the beginning of the crisis, he has consistently called for reason and responsibility on the part of Israel and Hamas and for international solidarity with the civilian population. UN فقد دعا منذ بداية الأزمة لتحكيم العقل وتحمل المسؤولية من جانب كل من إسرائيل وحماس وإلى تضامن المجتمع الدولي مع السكان المدنيين.
    The operations that the United Nations undertook in Somalia at the beginning of the crisis are at odds with the indifference demonstrated after their failure and show that the international community was well aware of its responsibility to people in that country. UN وإن العمليات التي اضطلعت بها الأمم المتحدة في الصومال في بداية الأزمة تتناقض مع اللامبالاة التي أبديت بعد فشلها وتبين أن المجتمع الدولي كان مدركا إدراكا تاما لمسؤوليته تجاه شعب ذلك البلد.
    Those who reached the age limit for their rank between the beginning of the crisis and now shall be eligible to retire, following the process of rank harmonization; UN ويسوغ لمن بلغوا سن التقاعد المحدد لرتبهم منذ بدء الأزمة وإلى غاية اليوم أن يطالبوا بالحق في التقاعد، بعد مواءمة رتبهم؛
    Meanwhile, the mistrust that has developed between the Democratic Republic of the Congo and its eastern neighbours since the beginning of the crisis has contributed to heightened tensions on several occasions over the past year and continues to have an adverse impact on regional relations. UN وفي غضون ذلك، فإن عدم الثقة الذي نشأن بين جمهورية الكونغو الديمقراطية والبلدان المجاورة لها من الناحية الشرقية منذ بدء الأزمة قد أسهم في زيادة حدة التوتر في عدد من المرات خلال السنة الماضية ويظل يؤثر سلبيا على العلاقات الإقليمية.
    Since the beginning of the crisis in Mali, instability in the north of the country has resulted in the total displacement of 475,000 people, including 174,000 who sought refuge in neighbouring countries. UN ومنذ اندلاع الأزمة في مالي، أدى عدم الاستقرار في شمال البلد إلى تشريد ما مجموعه 000 475 شخص، من بينهم 000 174 شخصا لجأوا إلى البلدان المجاورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more