"the beginning of the new millennium" - Translation from English to Arabic

    • بداية الألفية الجديدة
        
    • مطلع الألفية الجديدة
        
    • مستهل الألفية الجديدة
        
    • بداية هذه الألفية الجديدة
        
    • وبداية الألفية الجديدة
        
    The matter was brought up on the agenda in regional and international forums and organizations at the beginning of the new millennium. UN وقد طرحت هذه المسألة على جدول الأعمال في المنتديات والمنظمات الإقليمية والدولية في بداية الألفية الجديدة.
    During the Millennium Summit the world's heads of State and Government took stock of the challenges that face the United Nations at the beginning of the new millennium. UN وفي قمة الألفية قيّم رؤساء الدول والحكومات التحديات التي تواجه الأمم المتحدة في بداية الألفية الجديدة وعقدوا العزم على:
    This special session is indeed of special significance, being held at the beginning of the new millennium. UN إن لهذه الدورة الاستثنائية في الواقع أهمية خاصة لأنها تعقد في بداية الألفية الجديدة.
    Workers' remittances have played an important role in development finance in Africa since the beginning of the new millennium. UN 12- تضطلع التحويلات المالية للعاملين بدور هام في تمويل التنمية في أفريقيا منذ مطلع الألفية الجديدة.
    Beyond the eradication of genocide, there are many challenges that deserve the attention of the international community at the beginning of the new millennium. UN وعلاوة على استئصال آثار الإبادة الجماعية، ثمة تحديات أخرى عديدة تستحق اهتمام المجتمع الدولي في مستهل الألفية الجديدة.
    It is indeed from here that we will have to decide the steps that will bring us closer to the objectives that we set out at the beginning of the new millennium. UN ومن هنا سيكون علينا بالتأكيد أن نقرر الخطوات التي تقربنا من تحقيق الأهداف التي حددناها في بداية الألفية الجديدة.
    Quite the contrary, for many of them the situation at the beginning of the new millennium is worse than it was before. UN بل على النقيض من ذلك تماما، فالوضع بالنسبة للعديد منها في بداية الألفية الجديدة أصبح أسوأ مما كان عليه من قبل.
    I strongly caution that if these policies are not contained, our world at the beginning of the new millennium could be again faced with its biggest challenge, which has the potential to deeply endanger global peace and security. UN وإنني أحذر بشدة من أنه ما لم تلجَم مثل تلك السياسات، فإن عالمنا في بداية الألفية الجديدة قد يواجه مجدداً أكبر التحديات على الإطلاق وهو تحد من شأنه أن يعرض السلام والأمن الدوليين للخطر.
    In the Vienna Declaration, Member States set out an international agenda in crime prevention and criminal justice at the beginning of the new millennium. UN وفي إعلان فيينا، أرست الدول الأعضاء جدول أعمال دوليا في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية في بداية الألفية الجديدة.
    She stressed the importance of taking action to strengthen the family at the beginning of the new millennium. UN وأكدت على أهمية اتخاذ الإجراءات اللازمة لدعم الأسرة في بداية الألفية الجديدة.
    At the beginning of the new millennium, Africa seems to be determined to open a new chapter in its history and to credibly address the numerous challenges it is facing. UN وفي بداية الألفية الجديدة تبدو أفريقيا مصممة على فتح فصل جديد في تاريخها والتصدي على نحو موثوق للتحديات العديدة التي تواجهها.
    The decolonization process must be given a new impetus, and he hoped that the international community would redouble its efforts and show its commitment to the task of meeting the challenges facing the Committee at the beginning of the new millennium. UN وأكد أنه ينبغي تزويد عملية إنهاء الاستعمار بزخم جديد، معربا عن أمله في أن يضاعف المجتمع الدولي جهوده ويظهر التزامه بمهمة مواجهة التحديات التي تعترض اللجنة في بداية الألفية الجديدة.
    Given these new challenges and the increasing interconnection and interdependence, we deem it essential to accelerate the implementation of the commitments made at the beginning of the new millennium. UN وبسبب هذه التحديات الجديدة، وتزايد التداخل والترابط فيما بينها، نرى أنه من الضروري الإسراع بتنفيذ الالتزامات التي قُطعت في بداية الألفية الجديدة.
    Third, although several African countries continue to rely heavily on trade taxes, the share of trade taxes in total revenue is declining, particularly since the beginning of the new millennium. UN ثالثاً ، وعلى الرغم من أن العديد من البلدان الأفريقية لا تزال تعتمد بشكل كبير على الضرائب التجارية، فإن حصة هذه الضرائب من مجموع الإيرادات آخذة في التناقص، وخصوصاً منذ بداية الألفية الجديدة.
    What will replace the age of consumerism? The most obvious answer is that the shift to a service economy – already well under way by the beginning of the new millennium – will become more complete. News-Commentary ولكن ماذا سيحل محل عصر الاستهلاكية؟ إن الإجابة الأكثر وضوحاً هي أن التحول إلى اقتصاد الخدمات ـ وهو التحول الذي يجري على قدم وساق بالفعل منذ بداية الألفية الجديدة ـ سوف يصبح أكثر اكتمالاً.
    27. At the beginning of the new millennium, His Majesty King Hamad bin Isa Al Khalifa of the Kingdom of Bahrain began implementation of an ambitious national reform project aimed at the political, economic, social and cultural modernization of Bahrain in the light of the unique characteristics of Bahraini society and its aspirations for the future. UN مملكة البحرين مع بداية الألفية الجديدة بدأ جلالة الملك حمد بن عيسى آل خليفة ملك مملكة البحرين في تنفيذ مشروع وطني إصلاحي طموح يهدف إلى تحديث الدولة في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية في ضوء خصوصية المجتمع البحريني وتطلعاته المستقبلية.
    The designation of 2001 as the United Nations Year of Dialogue among Civilizations and the adoption of the Global Agenda for Dialogue among Civilizations and its Programme of Action were indeed major initiatives to enhance dialogue and understanding at the beginning of the new millennium. UN وإعلان عام 2001 سنة الأمم المتحدة للحوار بين الحضارات واعتماد جدول الأعمال العالمي للحوار بين الحضارات وبرنامج عمله كانت بالفعل مبادرات كبرى لتعزيز الحوار والتفاهم في مطلع الألفية الجديدة.
    It will be the only chance in the beginning of the new millennium to ensure equity in the sharing of the benefits of the global economy and peace security and development for our people. " UN كما أنها ستكون الفرصة الوحيدة في مطلع الألفية الجديدة لكفالة الإنصاف في تقاسم منافع الاقتصاد العالمي وتحقيق السلام والأمن والتنمية لشعوبنا. "
    At the general debate of the current session, most Member States stressed the importance they attached to giving practical effect to the undertakings given by the international community at the major conferences and summits that marked the 1990s and the beginning of the new millennium with a view to eradicating poverty and promoting sustainable development. UN وقد شدد معظم الدول الأعضاء في المناقشة العامة التي جرت خلال الدورة الحالية على الأهمية التي توليها لتنفيذ التعهدات التي قطعها المجتمع الدولي في المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي عقدت خلال التسعينات وفي مطلع الألفية الجديدة بهدف استئصال شأفة الفقر والنهوض بالتنمية المستدامة.
    9. The two focal points of international financial support for education at the beginning of the new millennium are human rights and poverty eradication. UN 9- إن المجالين الرئيسيين اللذين يركز عليهما الدعم المالي الدولي المقدم للتعليم في مستهل الألفية الجديدة هما حقوق الإنسان والقضاء على الفقر(7).
    Towards the end of the past century and at the beginning of the new millennium, humanity went through a difficult period in its history. UN وقد اجتازت البشرية فترة عصيبة في تاريخها قرب نهاية القرن الماضي وبداية الألفية الجديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more