"the beginning of the trial" - Translation from English to Arabic

    • بداية المحاكمة
        
    • بدء المحاكمة
        
    • لبدء المحاكمة
        
    • بدء محاكمة
        
    • افتتاح المحاكمة
        
    Immediately before the beginning of the trial, two high-level police officers were consulting the content of the author's case in the judge's office, in the judge's presence. UN فقبل بداية المحاكمة مباشرة، كان اثنان من كبار ضباط الشرطة يطلعان على محتوى قضية صاحب البلاغ في مكتب القاضية وبحضورها.
    Allegedly he only met his representative 30 minutes before the beginning of the trial and was unable to examine the evidence with him. UN ويدعي الشاكي أنه التقى بممثله لمدة ٣٠ دقيقة قبل بداية المحاكمة ولم يتمكن من مناقشة اﻷدلة معه.
    A high-ranked official had publicly affirmed at the beginning of the trial that their handcuffs could not be removed because they were all dangerous criminals and might escape. UN وأعلن مسؤول كبير في بداية المحاكمة أنه لا يمكن فك الأغلال لأن الضحايا جميعهم مجرمون خطرون ويمكنهم الفرار.
    The author only met one of the lawyers on one occasion for 15 minutes before the beginning of the trial. UN لكنه لم يلتق إلا بواحد منهم في مناسبة واحدة ولمدة خمس عشرة دقيقة قبل بدء المحاكمة.
    The petition was rejected and repeated in limine litis through the filing of written pleadings at the beginning of the trial. UN ورفض هذا الطلب وأعيد طرحه عند بدء المحاكمة بتقديم مذكرة في بداية التقاضي.
    The case has thus been referred to the court, which will set a date for the beginning of the trial. UN وبناء على ذلك، أُحيلت القضية إلى المحكمة التي ستحدد موعدا لبدء المحاكمة.
    About 2,500 policemen were fielded to search about 800 homes throughout France after the beginning of the trial in Paris of 71 French men accused of organizing or subscribing to a paedophile video network involving young boys. UN فقد وُجﱢه نحو ٠٠٥ ٢ شرطي لتفتيش نحو ٠٠٨ مسكن في جميع أرجاء فرنسا بعد بدء محاكمة ١٧ فرنسياً في باريس بتهمة تنظيم شبكة أشرطة فيديو للاشتهاء الجنسي لﻷطفال تضم أولاداً من صغار السن.
    In addition, at the beginning of the trial, her son and Fayzullaev were intimidated by the victims' families. UN وفضلاً عن ذلك، تدعي صاحبة البلاغ أن ابنها وفايزولايف قد تعرضا في بداية المحاكمة للتخويف من قِبل أسر الضحايا.
    A high-ranked official had publicly affirmed at the beginning of the trial that their handcuffs could not be removed because they were all dangerous criminals and might escape. UN وأعلن مسؤول كبير في بداية المحاكمة أنه لا يمكن فك الأغلال لأن الضحايا جميعهم مجرمون خطرون ويمكنهم الفرار.
    Mr. Al-Mrayat's lawyer was only allowed to attend the trial and was only permitted to provide a written memorandum at the beginning of the trial. UN ولم يسمح لمحامي السيد المرايات بأكثر من حضور المحاكمة وبأكثر من تقديم مذكرة كتابية في بداية المحاكمة.
    the beginning of the trial was held in the presence of the author. UN وقد استُهلت بداية المحاكمة بحضور صاحب البلاغ.
    On 24 January 2012, the third criminal bench of the Lideta Federal High Court confirmed the charges against Mr. Nega and scheduled the beginning of the trial for 5 March 2012. UN 12- وأكدت دائرة الجنايات الثالثة للمحكمة الاتحادية العليا في ليديتا في 24 كانون الثاني/يناير 2012 التهم الموجّهة إلى السيد نيغا، وحددت بداية المحاكمة في 5 آذار/ مارس 2012.
    Since the beginning of the trial, there have been four different senior legal officers assigned to the case in succession, as well as five different legal officers. UN فقد تعاقب على هذه القضية منذ بداية المحاكمة أربعة من كبار الموظفين القانونيين، بالإضافة إلى خمسة من موظفي الشؤون القانونية.
    Since the beginning of the trial, there have been four different senior legal officers assigned to the case in succession, as well as five different legal officers. UN فقد تعاقب على هذه القضية منذ بداية المحاكمة أربعة من كبار الموظفين القانونيين، بالإضافة إلى خمسة من موظفي الشؤون القانونية.
    In cases when a preliminary investigation is not mandatory, criminal investigation should be closed in a month after the beginning of the trial. UN وفي الحالات، التي لا يكون التحقيق الأولي فيها إلزاميا، ينبغي إقفال التحقيق الجنائي في غضون شهر بعد بدء المحاكمة.
    Defendants were not informed on the charges against them before the beginning of the trial. UN ولم يتم إبلاغ المتهمين بالتهم الموجهة إليهم قبل بدء المحاكمة.
    He reiterates his previous allegations in connection with the statutory time limits, and contends, in particular, that his lawyer was unable to acquaint himself with the content of the case file prior to the beginning of the trial. UN ويُكرر صاحب البلاغ ادعاءاته السابقة فيما يتعلق بمدة التقادم، ويدفع بصفة خاصة بأن محاميه لم يتمكن من الاطلاع على محتوى ملف القضية قبل بدء المحاكمة.
    Indeed, in Tadić a jurisdictional motion delayed the beginning of the trial for one and one half months and the Trial Chamber’s judgement was appealed, delaying the trial for an additional one and one half months. UN والواقع أنه في قضية تاديتش أدى تقديم طلب طعن بالاختصاص إلى تأخير بدء المحاكمة لمدة شهر ونصف، ثم طُعن في الحكم الصادر عن الدائرة الابتدائية، فتأخرت المحاكمة لمدة شهر ونصف أخرى.
    4.3 With regard to the State party's statement that the accused benefited from legal representation, counsel notes that this was only so as of the beginning of the trial. UN 4-3 وردا على مقولة الدولة الطرف بأنه تم تعيين محام للمتهمين، قال المحاميان إن ذلك حدث عند بدء المحاكمة.
    118. No date has yet been set for the beginning of the trial. UN 118 - ولم يُحدّد أي موعد بعد لبدء المحاكمة.
    Since the beginning of the trial of these persons she has been threatened with physical injury, offered bribes, and a car with black windows and no registration number has frequently been outside her house with two or three men inside. UN ومنذ بدء محاكمة هؤلاء الأشخاص، تعرضت السيدة ماسلوفيتس لتهديدات بإيذائها جسديا، وعرضت عليها رشاوى، وفي أحيان كثيرة كانت تشاهد سيارة نوافذها سوداء لا تحمل رقماً وهي تقف أمام منزلها، وبداخلها رجلين أو ثلاثة رجال.
    At the beginning of the trial, his counsel requested that the trial be held in public and that the hearings be open to all. UN وقد طلبت هيئة الدفاع لدى افتتاح المحاكمة بأن تكون هذه المحاكمة علنية وأن يكون حضورها مفتوحاً للجميع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more