"the belligerent parties" - Translation from English to Arabic

    • الأطراف المتحاربة
        
    • للأطراف المتحاربة
        
    • الطرفين المتحاربين
        
    The leaders of the belligerent parties are playing for the highest bid without showing willingness to invest seriously in any political process. UN ويسعى قادة الأطراف المتحاربة للحصول على أكبر المكاسب ولا يبدون أي رغبة في الاستثمار الجدي في أي عملية سياسية.
    A distinction should be drawn between the two kinds of relations, dealing first with those between the belligerent parties. UN وينبغي الفصل بين هذين النوعين من العلاقات على أن يتم أولا تناول العلاقات بين الأطراف المتحاربة.
    In that decisive step, nothing can replace the legitimacy that the United Nations has in the eyes of all the belligerent parties. UN وفي تلك الخطوة الحاسمة، لا شيء يمكن أن يحل محل المشروعية التي تتمتع بها الأمم المتحدة في نظر جميع الأطراف المتحاربة.
    But the deployment of MONUC could be executed only in the most difficult of logistic circumstances, at great expense and with the goodwill of the belligerent parties. UN بيد أن نشر البعثة لا يمكن إلا أن ينفذ في أصعب الظروف السوقية وبتكلفة هائلة وبالنوايا الحسنة للأطراف المتحاربة.
    The Korean Armistice Agreement, signed in the 1950s, is a provisional step that envisages the suspension of military actions between the belligerent parties and the subsequent conversion of the Armistice Agreement into a peace agreement. UN ويشكـل اتفاق الهدنـة الكورية الـذي وقع في الخمسينات خطوة مؤقتة تتوخى تعليق العمليات العسكريـة بين الطرفين المتحاربين وتحويل اتفاق الهدنة فيما بعد إلى اتفاق للسلم.
    We call upon the belligerent parties to work further to defuse the situation. UN وندعو الأطراف المتحاربة إلى القيام بالمزيد من الجهود لتهدئة الوضع.
    Movement restrictions imposed on UNAMID by the belligerent parties frequently constrained access to areas affected by the fighting. UN وكثيرا ما تحول القيود التي تفرضها الأطراف المتحاربة على حركة العملية المختلطة دون الوصول إلى المناطق المتأثرة بالقتال.
    I call on the belligerent parties to establish an enabling environment throughout Darfur within which such consultations can take place safely and freely. UN وأدعو الأطراف المتحاربة إلى تهيئة بيئة مؤاتية في جميع أنحاء دارفور يمكن أن تجرى خلالها هذه المشاورات بأمان وحرية.
    Increasing the inclusiveness of the peace process with regard to the belligerent parties, however, remains an important element of a lasting settlement to the conflict. UN غير أن زيادة إشراك الأطراف المتحاربة في عملية السلام لا تزال تشكل عنصراً هاماً من عناصر التسوية الدائمة للنزاع.
    Another factor inducing susceptibility to termination, withdrawal or suspension of a treaty was the material breach of the treaty by one of the belligerent parties. UN وقالت إن ثمة عاملا آخر يزيد إمكانية إنهاء المعاهدة أو الانسحاب منها أو تعليقها وهو الخرق الجوهري للمعاهدة من جانب الأطراف المتحاربة.
    The members of the Council urged the leaders of the belligerent parties to reach an understanding on major outstanding issues for implementing the ceasefire agreements. UN وحث أعضاء المجلس قادة الأطراف المتحاربة على التوصل إلى اتفاق بشأن المسائل الرئيسية المعلقة المتصلة بتنفيذ اتفاقات وقف إطلاق النار.
    It was precisely then that the belligerent parties, heeding our call to recognize the need to put national interests ahead of the interests of parties, movements and any other separate groups of people, first sat down at the negotiating table. UN ففي ذلك الوقت على وجه التحديد، استجابت الأطراف المتحاربة لدعوتنا إلى التسليم بضرورة إعطاء المصالح الوطنية الأولوية على مصالح الأحزاب والحركات أو أية مجموعات من الأشخاص، وتقدمت لتجلس إلى مائدة المباحثات.
    16. Reports of casualties varied widely and could not be verified by UNAMID owing to movement restrictions imposed by the belligerent parties. UN 16 - وتباينت التقارير عن الإصابات تبايناً كبيراً ولم يتسن للعملية المختلطة أن تتحقق منها بسبب القيود على التنقل التي فرضتها الأطراف المتحاربة.
    80. Achieving a comprehensive and sustainable solution to the conflict requires that the belligerent parties forsake violence and instead engage each other in dialogue. UN 80 - ويتطلب التوصل إلى حل شامل ومستدام للنزاع أن تتخلى الأطراف المتحاربة عن العنف وأن ينخرط، بدلا عن ذلك، بعضها مع بعض في الحوار.
    16. The air and ground patrols conducted by UNMIL to the areas affected by the clashes between the combatants, as well as the liaison established with the commanders of the armed groups and the ongoing dialogue within the framework of the Joint Monitoring Committee, have yielded some desired results in separating the belligerent parties in some cases. UN 16 - ولقد أسفرت الدوريات الجوية والبرية التي أجرتها بعثة الأمم المتحدة في المناطق التي وقعت فيها اشتباكات بين المتحاربين، فضلا عن الاتصال الذي أجري مع قواد الجماعات المسلحة والحوار الجاري داخل إطار لجنة الرصد المشتركة، عن تحقيق بعض النتائج المرجوة في الفصل بين الأطراف المتحاربة في بعض الحالات.
    In addition, General Assembly resolution 194 (III), paragraph 11, had elevated refugee repatriation and property compensation from a matter for the belligerent parties to work out to a formal call from the international community. UN وبالإضافة إلى ذلك، حولت الفقرة 11 من قرار الجمعية العامة 194 (د - 3) مسألة عودة اللاجئين إلى وطنهم والتعويض عن الممتلكات من مجرد مسألة تخص الأطراف المتحاربة إلى نداء رسمي صادر عن المجتمع الدولي.
    In light of these concerns, I once again reiterate to the belligerent parties that there is no military solution to the Darfur conflict. UN وفي ضوء هذه الشواغل، أؤكد مرة أخرى للأطراف المتحاربة أنه لا يوجد أي حل عسكري للنزاع الدائر في دارفور.
    Consequently many side-shows undermine the role of the mandated mediator and give the belligerent parties an opportunity to drag the conflict on, in most cases, for years. UN وبالتالي فإن العديد من الأحداث العرضية تقوض دور الوسيط المفوض وتعطي للأطراف المتحاربة فرصة لإطالة أمد النزاع لسنوات عدة في معظم الحالات.
    1.1.3 Meeting of the Military Chiefs of Staff of the belligerent parties held in Pretoria in March 2003 as part of the joint United Nations-South Africa mediation effort UN 1-1-3 عقد اجتماع بين رؤساء الأركان العسكريين للأطراف المتحاربة في بريتوريا في آذار/مارس 2003 في إطار جهود الوساطة التي تشترك فيها الأمم المتحدة مع جنوب أفريقيا
    In order to facilitate the dialogue between the belligerent parties and to pave the way for fruitful negotiations, it is imperative that Israel end its incursions into Gaza, cease offensive military operations in the occupied Palestinian territory, withdraw its forces to their original positions outside Gaza and release, immediately and unconditionally, all imprisoned cabinet ministers and parliamentarians, as well as other Palestinian prisoners. UN وفي سبيل تسهيل الحوار بين الطرفين المتحاربين وتمهيد الطريق لمفاوضات مثمرة، يتحتم على إسرائيل أن توقف عمليات اجتياحها غزة وأن تكف عن العمليات العسكرية الهجومية في الأرض الفلسطينية المحتلة، وأن تسحب قواتها إلى مواقعها الأصلية خارج غزة، وأن تفرج فورا وبصورة غير مشروطة عن كل الوزراء والبرلمانيين المساجين، فضلا عن غيرهم من الأسرى الفلسطينيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more