"the belligerents" - Translation from English to Arabic

    • المتحاربين
        
    • الأطراف المتحاربة
        
    • الأطراف المتنازعة
        
    • المحاربين
        
    • المتحاربون
        
    • المتقاتلين
        
    • للأطراف المتحاربة
        
    • الجهات المتحاربة
        
    • الأطراف المتناحرة
        
    • الدول المتحاربة
        
    • والمتحاربين
        
    • للمتحاربين
        
    Cessation of violations of ceasefire agreements by the belligerents UN توقف المتحاربين عن انتهاك اتفاقات وقف إطلاق النار
    Together with the United Nations, Turkmenistan is making every effort to convince the belligerents to cease fire and to sit down at the negotiating table. UN وتبذل تركمانستان قصاراها مع الأمم المتحدة لإقناع المتحاربين بالالتزام بوقف لإطلاق النار والجلوس إلى مائدة التفاوض.
    The provisions of the Armistice Agreement are military in character and pertain solely to the belligerents in Korea. UN وأحكام اتفاق الهدنة ذات طابع عسكري ولا تخص سوى المتحاربين في كوريا.
    He reminded all the belligerents of their responsibility in protecting civilian populations in areas under their control. UN وقد ذكـَّـر جميع الأطراف المتحاربة بمسؤولياتهـا عن حماية المدنيين المقيمين في المناطق الواقعة تحت سيطرتهـا.
    Most Darfurians are not involved in fights and are not supporters of the belligerents. UN ومعظم الدارفوريين ليسوا طرفا في المعارك ولا يؤيدون أحدا من الأطراف المتحاربة.
    A transitional Government comprising the belligerents, the political opposition and civil society; UN الحكومة الانتقالية التي تتألف من الأطراف المتنازعة والمعارضة السياسية والمجتمع المدني؛
    The provisions of the Armistice Agreement are military in character and pertain solely to the belligerents in Korea. UN وأحكام اتفاق الهدنة ذات طابع عسكري ولا تخص سوى المتحاربين في كوريا.
    The provisions of the Agreement are military in character and pertain solely to the belligerents in Korea. UN وأحكام اتفاق الهدنة ذات طابع عسكري ولا تخص سوى المتحاربين في كوريا.
    It should render the belligerents incapable of prosecuting further conflict, hence allowing the political process to proceed unhindered. UN ويجب أن تمنع المتحاربين من مواصلة الصراع، وبذلك تتيح للعملية السياسية التقدم دون عوائق.
    " In earlier days writers seem to have treated the character of the war as the factor which would determine its effect upon the treaties in force between the belligerents. UN ' ' في الماضي، كان الكتاب فيما يبدو يعتبرون طابع الحرب العامل الذي يحدد أثرها على المعاهدات النافذة بين المتحاربين.
    Such violations are attributable to all the belligerents but also to persons unknown, bandits or unidentified persons. UN ويشارك فيها جميع المتحاربين فضلا عن مجهولين، أو لصوص، أو أشخاص لم يتم التعرف على هويتهم.
    I reminded the belligerents of their responsibility to protect the civilian population in areas under their control. UN وقد ذكّرت المتحاربين بمسؤوليتهم عن حماية السكان المدنيين في الجهات الخاضعة لسيطرتهم.
    All the parties have agreed on the need to revise the agreements concluded by the belligerents. UN وقد اتفقت كافة الأطراف على تنقيح هذه الاتفاقات التي أبرمتها الأطراف المتحاربة.
    the belligerents prevent the humanitarian workers from crossing their respective zones of control. UN هذا ويقوم كل طرف من الأطراف المتحاربة بمنع العاملين في مجال الإغاثة الإنسانية من عبور المنطقة الخاضعة لسيطرته.
    This has led to an increased politicization of the conflict and has drawn the belligerents into a spiral of violence, where local populations are the primary victims. UN ويؤدي هذا إلى ازدياد تسييس النزاع ويجر الأطراف المتحاربة إلى دوامة من العنف، حيث الضحايا الرئيسيون هم السكان المحليون.
    It was noted, for example, that the provision should avoid excessive formalism, because in cases of armed conflict it might be too cumbersome to require the belligerents to follow a formal notification procedure. UN ولوحظت، على سبيل المثال، ضرورة أن يتفادى النص الإفراط في الشكلانية، لأنه قد يكون من المرهق للغاية في حالات النزاع المسلح مطالبة الأطراف المتحاربة باتباع إجراءات الإشعار الرسمية.
    The Panel does not suggest, therefore, that China authorized the export of ammunition in violation of its international obligation to prevent the sale or supply of military equipment to any of the belligerents operating in the three states of Darfur. UN ولذلك، فإن الفريق لا يشير إلى أن الصين أذنت بتصدير الذخيرة في انتهاك لالتزاماتها الدولية بمنع بيع أو توريد المعدات العسكرية إلى أي من الأطراف المتحاربة العاملة في ولايات دارفور الثلاث.
    She urgently appeals to all the belligerents to respect the rights of the civilian population, in particular the right to life, security and inviolability of the person. UN وتوجه المقررة الخاصة نداءً ملحاً إلى جميع الأطراف المتنازعة بأن تحترم حقوق السكان المدنيين ولا سيما الحق في الحياة، وفي الأمن والسلامة الجسدية.
    1.1.2 Cessation of violations of ceasefire agreements by the belligerents UN 1-1-2 توقف المحاربين عن انتهاك اتفاقات وقف إطلاق النار
    the belligerents have killed hundreds of civilians, including men, women, children and elderly persons, in armed attacks in 2002 and seem to be increasingly targeting civilians. UN فقد قتل المتحاربون آلاف المدنيين، من رجال ونساء وأطفال ومسنين، في هجمات مسلحة شنّوها في عام 2002. ويبدو أنهم يستهدفون المدنيين بشكل متزايد.
    The Council members called for full cooperation and restraint by all parties and urged all parties, including neighbouring States, to refrain from arming the belligerents. UN وطالب أعضاء المجلس جميع الأطراف بالتعاون تعاونا كاملا وبضبط النفس وحثوا جميع الأطراف، بما في ذلك الدول المجاورة، على الامتناع عن تسليح المتقاتلين.
    The first 14 days from the date of signature should enable the belligerents to communicate to their troops, throughout the chain of command, their decision to cease hostilities. UN وتعطي مدة الأيام الأربعة عشر الأولى من تاريخ التوقيع على هذا الاتفاق الفرصة للأطراف المتحاربة لإبلاغ قراراتها بوقف القتال إلى قواتها من قمة الهرم إلى قاعدته.
    the belligerents on all sides take revenge on the population for its silence, neutrality or complicity with the other camp. UN وجميع الجهات المتحاربة تجعل السكان يدفعون ثمن صمتهم أو لا مبالاتهم أو تواطئهم مع معسكر العدو.
    Therefore, prompted by our border security concerns, we have undertaken mediation initiatives to reconcile the belligerents. UN ولذلك قمنا، مدفوعين بالشواغل الأمنية فيما يتعلق بحدودنا، باتخاذ مبادرات وساطة للتوفيق فيما بين الأطراف المتناحرة.
    Such multilateral treaties remain binding not only between those states not participating in war but between the belligerents and the non-participants. UN هذه المعاهدات المتعددة الأطراف تبقى ملزمة ليس فقط في العلاقات بين الدول غير المشتركة في الحرب بل حتى بين الدول المتحاربة والدول غير المشتركة في الحرب.
    As for further work on the subject, it would be sensible to take a separate look at the effects of armed conflicts on the treaty-based relations between the parties themselves on the one hand and between the belligerents and third parties on the other. UN وفيما يتعلق بالقيام بمزيد من العمل بشأن الموضوع من المعقول إلقاء نظرة مستقلة على آثار النزاعات المسلحة في العلاقات بين الأطراف أنفسها على أساس المعاهدات، من ناحية، والمتحاربين وأطراف أخرى، من ناحية أخرى.
    Despite the existence of a comprehensive international legal framework, civilians are increasingly being targeted to meet the military and political objectives of the belligerents. UN وعلى الرغم من توافر إطار قانوني دولي شامل، يتم استهداف المدنيين بصورة متزايدة لتحقيق الأهداف العسكرية والسياسية للمتحاربين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more