For example, where there is a persuasive allegation of fraud, some courts will be prepared to injunct the beneficiary from making a call on the bond, or one or other of the banks from meeting the demand. | UN | وفي حالة ادعاء غش مقنع مثلاً، تكون بعض المحاكم مستعدة لمنع المستفيد من طلب سداد السند أو منع أحد المصارف من تلبية الطلب. |
For example, where there is a persuasive allegation of fraud, some courts will be prepared to injunct the beneficiary from making a call on the bond, or one or other of the banks from meeting the demand. | UN | وفي حالة ادعاء غش مقنع مثلاً، ستكون بعض المحاكم مستعدة لمنع المستفيد من طلب سداد السند أو منع أحد المصارف من تلبية الطلب. |
For example, where there is a persuasive allegation of fraud, some courts will be prepared to injunct the beneficiary from making a call on the bond, or one or other of the banks from meeting the demand. | UN | وفي حالة ادعاء غش مقنع مثلاً، ستكون بعض المحاكم مستعدة لمنع المستفيد من طلب سداد السند أو منع أحد المصارف من تلبية الطلب. |
For example, where there is a persuasive allegation of fraud, some courts will be prepared to injunct the beneficiary from making a call on the bond, or one or other of the banks from meeting the demand. | UN | وفي حالة ادعاء غش مقنع مثلاً، ستكون بعض المحاكم مستعدة لمنع المستفيد من طلب سداد السند أو منع أحد المصارف من تلبية الطلب. |
For example, where there is a persuasive allegation of fraud, some courts will be prepared to injunct the beneficiary from making a call on the bond. | UN | وعلى سبيل المثال كانت بعض المحاكم في الحالات التي كانت ادعاءات الغش مقنعة فيها، على استعداد لأن تمنع المستفيد من أن يطلب سداد السند. |
For example, where there is a persuasive allegation of fraud, some courts will be prepared to injunct the beneficiary from making a call on the bond, or one or other of the banks from meeting the demand. | UN | وفي حالة ادعاء غش مقنع مثلاً، تكون بعض المحاكم مستعدة لمنع المستفيد من طلب سداد السند أو منع أحد المصارف من تلبية الطلب. |
For example, where there is a persuasive allegation of fraud, some courts will be prepared to injunct the beneficiary from making a call on the bond, or one or other of the banks from meeting the demand. | UN | وفي حالة ادعاء غش مقنع مثلاً، تكون بعض المحاكم مستعدة لمنع المستفيد من طلب سداد السند أو منع أحد المصارف من تلبية الطلب. |
For example, where there is a persuasive allegation of fraud, some courts will be prepared to injunct the beneficiary from making a call on the bond, or one or other of the banks from meeting the demand. | UN | وفي حالة ادعاء غش مقنع مثلاً، تكون بعض المحاكم مستعدة لمنع المستفيد من طلب سداد السند أو منع أحد المصارف من تلبية الطلب. |
For example, where there is a persuasive allegation of fraud, some courts will be prepared to injunct the beneficiary from making a call on the bond, or one or other of the banks from meeting the demand. | UN | وفي حالة ادعاء غش مقنع مثلاً، تكون بعض المحاكم مستعدة لمنع المستفيد من طلب سداد السند أو منع أحد المصارف من تلبية الطلب. |
(b) A medical report describing the nature of the illness that prevented the beneficiary from signing the certificate of entitlement will be obtained and scanned into the folder of the beneficiary. | UN | )ب( سيتم الحصول على تقرير طبي يصف طبيعة المرض الذي حال دون تمكن المستفيد من توقيع شهادة الاستحقاق ومطابقته على ملف المستفيد. |
250. Where the deceased was a worker in active service, the base figure is the result of the division by 28 of his contributions for ordinary contingencies during an uninterrupted period of 24 months chosen by the beneficiary from among the seven years immediately prior to the contingency in question or the time when his obligation to contribute ceased. | UN | 250- وإذا كان المتوفى عاملاً في الخدمة الفعلية، فإن الرقم الأساسي هو نتيجة قسمة مساهماته على 28 في الظروف العادية في فترة متواصلة مدتها 24 شهراً يختارها المستفيد من بين السنوات السبع التي تسبق مباشرة حدوث الطارئ أو موعد توقف الدفع الإلزامي لاشتراكاته. |
15. In view of the important procedural dimension of criminal immunity, which should protect the beneficiary from any criminal proceedings, the discussion should also include the question of personal inviolability in international law, which was legally distinct from criminal immunity, although closely linked to it. | UN | 15 - وأضاف أنه نظرا لأهمية البعد الإجرائي للحصانة الجنائية، التي ينبغي أن تحمي المستفيد من أي محاكمة جنائية، ينبغي أن تشمل المناقشة أيضا مسألة الحرمة الشخصية في القانون الدولي، التي تختلف من الناحية القانونية عن الحصانة الجنائية، على الرغم من أنها ترتبط بها ارتباطا وثيقا. |
On 12 January 2004, the Government of Switzerland notified the SecretaryGeneral of its decision to withdraw its reservation to article 14, paragraph 3 (d) and 3 (f), to the effect that the guarantee of free legal assistance assigned by the court and of the free assistance of an interpreter does not definitely exempt the beneficiary from defraying the resulting costs. | UN | وفي 12 كانون الثاني/يناير 2004، أخطرت حكومة سويسرا الأمين العام بسحب تحفظها إزاء الفقرتين 3(د) و3(و) من المادة 14 ومفاده أن ضمان تقديم المساعدة المجانية من محام تعينه المحكمة ومن مترجم شفوي لا يعفي نهائياً المستفيد من تحمل التكاليف المترتبة على ذلك. |