"the benefits derived from" - Translation from English to Arabic

    • من المنفعة من
        
    • الفوائد المستمدة من
        
    • المنافع المستمدة من
        
    • من الفوائد من
        
    • المنافع المتأتية من
        
    • المزايا المستمدة من
        
    • الفوائد التي تجنى من
        
    • من الفوائد المتحققة من
        
    • من المكاسب المتأتية من
        
    • للفوائد المجتناة من
        
    • بالفوائد التي تحققت من
        
    • والفوائد المستمدة من
        
    • من الفوائد المحققة من
        
    • للمنافع المترتبة
        
    • الفوائد المستخلصة من
        
    88. Notes the importance of the continued implementation by the Department of Public Information of the ongoing programme for broadcasters and journalists from developing countries and countries with economies in transition, as mandated by the General Assembly, and requests the Department to consider how best to maximize the benefits derived from the programme by reviewing, inter alia, its duration and the number of its participants; UN 88 - تلاحظ أهمية مواصلة إدارة شؤون الإعلام تنفيذ البرنامج الجاري الخاص بالعاملين في هيئات الإذاعة والتلفزيون وأجهزة الصحافة في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، حسب التكليف الصادر عن الجمعية العامة، وتطلب إلى الإدارة النظر في أفضل السبل لتحقيق أقصى قدر من المنفعة من البرنامج عن طريق استعراض جملة أمور، منها مدته وعدد المشتركين فيه؛
    88. Notes the importance of the continued implementation by the Department of Public Information of the ongoing programme for broadcasters and journalists from developing countries and countries with economies in transition, as mandated by the General Assembly, and requests the Department to consider how best to maximize the benefits derived from the programme by reviewing, inter alia, its duration and the number of its participants; UN 88 - تلاحظ أهمية مواصلة إدارة شؤون الإعلام تنفيذ البرنامج الجاري الخاص بالعاملين في هيئات الإذاعة والتلفزيون وأجهزة الصحافة في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، حسب التكليف الصادر عن الجمعية العامة، وتطلب إلى الإدارة النظر في أفضل السبل لتحقيق أقصى قدر من المنفعة من البرنامج عن طريق استعراض جملة أمور، منها مدته وعدد المشتركين فيه؛
    She also spoke about the benefits derived from school feeding programmes. UN وتحدثت أيضا عن الفوائد المستمدة من برامج التغذية المدرسية.
    the benefits derived from this type of support to offices away from Headquarters goes far beyond the implementation of Release 3 itself. UN وتتجاوز المنافع المستمدة من هذا النوع من الدعم للمكاتب خارج المقر إلى حد بعيد تنفيذ اﻹصدار ٣ ذاته.
    The Committee requests the State party to provide information on the steps taken to maximize the benefits derived from oil production in terms of the population's enjoyment of economic, social and cultural rights and specifically of the right to work, the right to health, the right to an adequate standard of living and the right to education. UN تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تقديم معلومات عن التدابير المتخذة من أجل تحقيق أكبر قدر ممكن من الفوائد من استغلال الموارد النفطية للبلد من حيث تمتع السكان بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ولا سيما الحق في العمل والحق في الصحة والحق في مستوى معيشي مناسب والحق في التعليم.
    Ensuring that States like ours enjoy a greater share of the benefits derived from such resources is key. UN وضمان حصول دول مثل دولتنا على نصيب أكبر من المنافع المتأتية من هذه الموارد أمر أساسي.
    88. Notes the importance of the continued implementation by the Department of Public Information of the ongoing programme for broadcasters and journalists from developing countries and countries with economies in transition, as mandated by the General Assembly, and requests the Department to consider how best to maximize the benefits derived from the programme by reviewing, inter alia, its duration and the number of its participants; UN 88 - تلاحظ أهمية مواصلة إدارة شؤون الإعلام تنفيذ البرنامج الجاري الخاص بالعاملين في هيئات الإذاعة والتلفزيون وأجهزة الصحافة في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، حسب التكليف الصادر عن الجمعية العامة، وتطلب إلى الإدارة النظر في أفضل السبل لتحقيق أقصى قدر من المنفعة من البرنامج عن طريق استعراض جملة أمور، منها مدته وعدد المشتركين فيه؛
    76. Notes the importance of the continued implementation by the Department of Public Information of the ongoing programme for broadcasters and journalists from developing countries and countries with economies in transition, as mandated by the General Assembly, and requests the Department to consider how best to maximize the benefits derived from the programme by extending, inter alia, its duration and the number of its participants; UN 76 - تلاحظ أهمية مواصلة إدارة شؤون الإعلام تنفيذ البرنامج الجاري للمذيعين والصحفيين من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، حسب التكليف الصادر عن الجمعية العامة، وتطلب إلى الإدارة النظر في أفضل السبل لتحقيق أقصى قدر من المنفعة من البرنامج عن طريق جملة أمور منها زيادة مدة البرنامج وعدد المشتركين فيه؛
    92. Notes the importance of the continued implementation by the Department of Public Information of the ongoing programme for broadcasters and journalists from developing countries and countries with economies in transition, as mandated by the General Assembly, and encourages the Department to consider how best to maximize the benefits derived from the programme by reviewing, inter alia, its duration and the number of its participants; UN 92 - تلاحظ أهمية مواصلة إدارة شؤون الإعلام تنفيذ البرنامج الجاري للمذيعين والصحفيين من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية كما قررت ذلك الجمعية العامة، وتشجع الإدارة على النظر في أفضل السبل لتحقيق أقصى قدر من المنفعة من البرنامج عن طريق استعراض مدته وعدد المشتركين فيه ضمن أمور أخرى؛
    92. Notes the importance of the continued implementation by the Department of Public Information of the ongoing programme for broadcasters and journalists from developing countries and countries with economies in transition, as mandated by the General Assembly, and encourages the Department to consider how best to maximize the benefits derived from the programme by reviewing, inter alia, its duration and the number of its participants; UN 92 - تلاحظ أهمية مواصلة إدارة شؤون الإعلام تنفيذ البرنامج الجاري للمذيعين والصحفيين من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، حسب التكليف الصادر عن الجمعية العامة، وتشجع الإدارة على النظر في أفضل السبل لتحقيق أقصى قدر من المنفعة من البرنامج عن طريق استعراض جملة أمور، منها مدته وعدد المشتركين فيه؛
    Demonstrate the benefits derived from formulating and adopting a code UN إثبات الفوائد المستمدة من صياغة مدونة واعتمادها
    the benefits derived from outer space resources are now fundamental components of our daily lives. UN وحاليا، تعد الفوائد المستمدة من موارد الفضاء الخارجي عناصر أساسية في حياتنا اليومية.
    Recognizing that the benefits derived from mountain regions are essential for sustainable development and that mountain ecosystems play a crucial role in providing water resources to a large portion of the world's population, UN وإذ تسلم بأن الفوائد المستمدة من المناطق الجبلية ضرورية للتنمية المستدامة وبأن النظم الإيكولوجية الجبلية تؤدي دورا بالغ الأهمية في توفير موارد المياه لشريحة كبيرة من سكان العالم،
    The reduction of illegal fishing, the strengthening of the countries' capacity to sustainably govern and manage their fisheries, and an increase in the benefits derived from fisheries were among the objectives of the project. UN وكان من بين أهداف المشروع الحد من الصيد غير المشروع، وتعزيز قدرة البلدان على التحكم في مصائدها وإدارتها بشكل مستدام، وزيادة المنافع المستمدة من المصائد.
    We should look beyond national borders to help bring the benefits derived from space activities not only to the citizens of the countries engaged in space activities, but to all humankind. UN وواجبنا هو أن نتطلع إلى ما يتجاوز الحدود الوطنية حتى نساعد في جلب المنافع المستمدة من الأنشطة الفضائية، ليس فقط لمواطني البلدان المنخرطة في تلك الأنشطة، بل للجنس البشري بأكمله.
    The Committee requests the State party to provide information on the steps taken to maximize the benefits derived from oil production in terms of the population's enjoyment of economic, social and cultural rights and specifically of the right to work, the right to health, the right to an adequate standard of living and the right to education. UN تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تقديم معلومات عن التدابير المتخذة من أجل تحقيق أكبر قدر ممكن من الفوائد من استغلال الموارد النفطية للبلد من حيث تمتع السكان بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ولا سيما الحق في العمل والحق في الصحة والحق في مستوى معيشي مناسب والحق في التعليم.
    Net outflows have significantly offset the benefits derived from FDI inflows. UN وأدت التدفقات الخارجة الصافية إلى معاوضة المزايا المستمدة من التدفقات الداخلة للاستثمار الأجنبي المباشر إلى حد كبير.
    47. Workload standards should be reviewed and revised upwards, taking into account the benefits derived from the implementation of the technological innovations programme. UN ٤٧ - ينبغي استعراض المعايير الخاصة بحجم العمل وتنقيحها بالزيادة مع مراعاة الفوائد التي تجنى من تنفيذ برنامج الابتكارات التكنولوجية.
    The Administration agreed with the Board's recommendation that it ensure that the Information Technology Services Division of the Office of Central Support Services and the Office of Programme Planning, Budget and Accounts continuously pursue the automation of the consolidation process in order to ensure the integrity and reliability of financial information and to maximize the benefits derived from the technology available. UN ووافقت الإدارة على توصية المجلس بأن تكفل استمرار حرص شعبة خدمات تكنولوجيا المعلومات في مكتب خدمات الدعم المركزية ومكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات على التشغيل الآلي لعملية التوحيد لضمان سلامة المعلومات المالية وإمكان الاعتماد عليها والوصول إلى أقصى درجة من الفوائد المتحققة من التكنولوجيا المتاحة.
    85. Notes the importance of the continued implementation by the Department of Public Information of the ongoing programme for broadcasters and journalists from developing countries and countries in transition, as mandated by the General Assembly, and encourages the Department to consider how best to maximize the benefits derived from the programme by reviewing, inter alia, its duration and the number of its participants; UN 85 - تلاحظ أهمية مواصلة إدارة شؤون الإعلام تنفيذ البرنامج الجاري للمذيعين والصحفيين من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال حسبما قررته الجمعية العامة، وتشجع الإدارة على النظر في أفضل السبل لتحقيق أقصى قدر من المكاسب المتأتية من البرنامج عن طريق استعراض مدته وعدد المشتركين فيه، ضمن أمور أخرى؛
    (d) An equitable sharing by all States Parties in the benefits derived from those resources, whereby the interests and needs of the developing countries, as well as the efforts of those countries which have contributed either directly or indirectly to the exploration of the Moon, shall be given special consideration. UN (د) تقاسم جميع الدول الأطراف، على نحو منصف، للفوائد المجتناة من هذه الموارد، بحيث يولى اعتبار خاص لمصالح واحتياجات البلدان النامية، وكذلك لجهود البلدان التي أسهمت على نحو مباشر أو غير مباشر في استكشاف القمر.
    The contribution made by stable macroeconomic conditions and the benefits derived from openness to international trade and finance and from an open and equitable international trading system were generally recognized. UN واعتُرف بوجه عام بإسهام اﻷحوال المستقرة للاقتصادات الكلية والفوائد المستمدة من الانفتاح على التجارة والتمويل الدوليين ومن وجود نظام تجاري دولي منفتح وعادل.
    (a) Positioning UNOPS in the United Nations system in order to bring to full fruition the benefits derived from the UNOPS business model; UN (أ) تحديد موقع المكتب داخل منظومة الأمم المتحدة كي يتسنى الاستفادة القصوى من الفوائد المحققة من النموذج التجاري للمكتب؛
    In addition to national systems, the protection of TK and equitable sharing of the benefits derived from the use of biodiversity resources and associated TK may also require measures by user countries or cooperation at the multilateral level. UN وبالإضافة إلى النظم الوطنية، فإن حماية المعارف التقليدية والتقاسم المنصف للمنافع المترتبة على استخدام موارد التنوع البيولوجي وما يتصل بذلك من معارف تقليدية قد يتطلبا أيضاً تدابير تتخذها البلدان المنتفعة أو تعاوناً على المستوى المتعدد الأطراف.
    Several observers have pointed out that the benefits derived from steady economic growth and stability have not been employed to resolve the most basic problems of poverty and social exclusion. UN ولقد استرعى مراقبون عديدون الانتباه إلى أن الفوائد المستخلصة من النمو الاقتصادي المطرد والاستقرار الدائم لم تستخدم لحل أكثر المشاكل أهمية، ألا وهي مشاكل الفقر والتهميش الاجتماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more