"the benefits that" - Translation from English to Arabic

    • الفوائد التي
        
    • المنافع التي
        
    • المزايا التي
        
    • بالفوائد التي
        
    • للفوائد التي
        
    • والفوائد التي
        
    • المكاسب التي
        
    • الاستحقاقات التي
        
    • الفوائد المتوخاة
        
    • بالمزايا التي
        
    • للمنافع التي
        
    • والمنافع التي
        
    • بالمكاسب التي
        
    • بالمنافع التي
        
    • والمزايا التي
        
    This should cover all the benefits that I received under David's care. Open Subtitles هذا ينبغي أن يشمل جميع الفوائد التي وصلتني تحت رعاية داود.
    Limitations arise on the benefits that would come from corporate long-term agreements to effectively implement and follow up on the impact and the implementation of development and emergency activities. UN وتفرض قيود على الفوائد التي يمكن أن تأتي من اتفاقات طويلة الأجل لتنفيذ الأنشطة الإنمائية وأنشطة الطوارئ ومتابعة أثرها.
    the benefits that would derive for non-proliferation are obvious. UN وأما المنافع التي ينتظر أن تعود على عدم الانتشار فهي بديهية.
    The Committee is fully committed to responding to the General Assembly's request and recognizes the benefits that this process will bring to enhancing the efficiency of its work. UN وتلتزم اللجنة التزاما تاما بتلبية طلب الجمعية العامة وتدرك المزايا التي ستعود بها هذه العملية على تعزيز كفاءة عملها.
    These problems, unless addressed, will substantially diminish the benefits that future generations obtain from ecosystems. UN وما لم تعالج هذه المشاكل، فستضر أيما ضرر بالفوائد التي ستحصل عليها الأجيال المقبلة من النظم الإيكولوجية.
    Given the benefits that accrued to the host nation, it was reasonable to expect greater cooperation from that State, including cooperation in the area of finance. UN وبالنظر للفوائد التي يجنيها البلد المضيف، فمن المعقول توقع قدر أكبر من التعاون من تلك الدولة، بما في ذلك التعاون في مجال التمويل.
    Ecosystem services include both the products and the benefits that all forested ecosystems generate. UN وتشمل خدمات النظام الإيكولوجي المنتجات والفوائد التي تدرها جميع النظم الإيكولوجية الحرجية.
    It was important to keep in view the benefits that many countries would enjoy by opening up their markets. UN ومن المهم أن نضع نصب أعيننا الفوائد التي ستحققها بلدان كثيرة من فتح أسواقها.
    He emphasized the benefits that such expert training would have on the operational activities of drug law enforcement agencies in the region. UN وأكد على الفوائد التي ستعود على الأنشطة التشغيلية لأجهزة إنفاذ قوانين المخدرات في المنطقة من جراء هذا التدريب المتخصص.
    They can also show parties the benefits that an eventual treaty could provide. UN وبإمكانها أيضاً أن تبين للأطراف الفوائد التي يمكن أن تتيحها معاهدة يمكن وضعها بهذا الخصوص.
    Although the Conferences of the Parties were autonomous bodies, they should be encouraged to take advantage of the benefits that could result from better coordination. UN ومع أن مؤتمرات اﻷطراف هيئات مستقلة ذاتيا، فإنه ينبغي حثها على الاستفادة من الفوائد التي يمكن تحققها من تحسين التنسيق.
    At the same time, the benefits that the country derives from the international presence have not been publicly explained. UN وفي الوقت ذاته، فإن أحدا لم يوضح علنا الفوائد التي تعود على البلد من الوجود الدولي.
    It should also analyse the benefits that a competition policy should deliver, especially with regard to foreign investment. UN كما ينبغي له أن يحلل الفوائد التي ينبغي أن توفرها سياسة المنافسة، وخاصة فيما يتعلق بالاستثمار الأجنبي.
    It has to engage the private sector by showing the benefits that can be obtained through cooperation and a real commitment to work through the platform by providing it with an action-oriented mandate. UN ويتعين على القطاع العام إشراك القطاع الخاص عن طريق توضيح المنافع التي يمكن تحقيقها من خلال التعاون والالتزام الحقيقي بالعمل من خلال الإطار عن طريق وضع ولاية ذات وجهة عملية.
    Thus, the benefits that accrue from cooperation over water can and should go far beyond the management of the resource itself. UN المنافع التي تتراكم إذا من التعاون في مجال المياه يمكن بل وينبغي أن تذهب إلى ما هو أبعد كثيرا من إدارة المورد نفسه.
    To maximize the benefits that could be achieved, a peer mediation sub-project was included. UN وبغية الزيادة إلى أقصى حد من المنافع التي يمكن أن تتحقق، أدرج مشروع فرعي ينطوي على وساطة الأقران.
    She looked forward to consideration of the benefits that harmonizing conditions of service in the field could bring. UN وأعربت عن تطلعها إلى النظر في المزايا التي ستجلبها مواءمة شرطة الخدمة.
    He further emphasized that the costs of implementing IFRS needed to be weighed against the benefits that could result from implementing such standards. UN وركز أيضاً على أنه ينبغي مقارنة تكاليف تطبيق المعايير الدولية للإبلاغ المالي بالفوائد التي يمكن أن تجنى من تطبيقها.
    The executive sponsor functions as an advocate for the benefits that IPSAS will bring to the Organization. UN كما يضطلع الراعي التنفيذي بعملية الترويج للفوائد التي ستجنيها المنظمة من المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    It was therefore an excellent barometer of how successful the Uruguay Round had been and of the benefits that it had delivered to WTO members. UN لذلك فإنها مؤشر ممتاز على مدى نجاح جولة أوروغواى والفوائد التي أدتها للدول اﻷعضاء في منظمة التجارة العالمية.
    He referred to the benefits that LDCs were deriving from UNCTAD's work. UN وأشار إلى المكاسب التي تحققها أقل البلدان نمواً بفضل أعمال الأونكتاد.
    the benefits that migrants bring to a country as a whole, and over time, are often eclipsed by more immediate and local grievances, whether well-founded or not. UN إن الاستحقاقات التي ينقلها المهاجرون إلى بلد ككل، وخلال الوقت، تبزها في أغلب الحالات المظالم الأقرب زمنا والمحلية، سواء كان أو لم يكن لها أساس من الصحة.
    In addition, and in accordance with the Board's recommendation, UNHCR has identified the benefits that IPSAS brings to management and is actively promoting the envisaged benefits to its staff and various stakeholders. UN وعلاوة على ذلك، وطبقاً لتوصية المجلس، حددت المفوضية الفوائد التي تعود بها المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام على الإدارة وهي تعكف بهمّة على تعزيز الفوائد المتوخاة التي ستعود على موظفيها وعلى مختلف الجهات صاحبة المصلحة.
    We recognize the benefits that we accrue from our involvement in this parliament of parliaments. UN ونسلم بالمزايا التي نحصل عليها من جراء مشاركتنا في برلمان البرلمانات هذا.
    It is difficult, however, to quantify in monetary terms the benefits that will accrue from the system, owing to the fact that in the majority of cases they cannot be measured by individual functions or by specific organizational unit. UN غير أن من الصعب تحديد قيمة نقدية للمنافع التي ستتحصل من هذا النظام، ﻷن هذه المنافع، في غالبية الحالات، لا يمكن قياسها حسب مهام إفرادية أو حسب وحدة تنظيمية محددة.
    The implementation of the first release confirmed the need for the system, the benefits that the Organization and Member States will derive from it and the validity of the technological choices that had been made. UN وأكد تنفيذ الاصدار ١ الحاجة إلى هذا النظام، والمنافع التي سوف تجنيها المنظمة والدول اﻷعضاء منه، وصحة الخيارات التكنولوجية التي تم انتقاؤها.
    More work is also needed to develop and raise awareness of the benefits that could be gained through the exploitation of new data and information throughout the Organization. UN ويلزم أيضا القيام بالمزيد من العمل فيما يتعلق بالتعريف وإذكاء الوعي بالمكاسب التي يمكن جنيها عن طريق استغلال البيانات والمعلومات الجديدة على كامل نطاق المنظمة.
    Many African countries acknowledge the benefits that could arise from improved trade facilitation and the economic gains that could be generated. UN وقد أقرت بلدان أفريقية عديدة بالمنافع التي يمكن أن تنشأ نتيجة تحسين تيسير التجارة وما يمكن أن تدره من مكاسب اقتصادية.
    The case studies aim to provide, while taking into account the varying levels of development, some indication of the order of magnitude of ports' expenditures associated with the implementation of the ISPS Code and the benefits that may have resulted from an enhanced port security environment. UN وترمي دراسات الحالة إلى تقديم بعض الإشارات المتعلقة بحجم نفقات المرافئ المرتبطة بتنفيذ المدونة والمزايا التي قد تنشأ من تحسين البيئة الأمنية للمرافئ، مع مراعاة المستويات المتباينة على مستوى التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more