"the benefits to" - Translation from English to Arabic

    • الفوائد التي تعود على
        
    • المزايا التي
        
    • الفوائد التي تجنيها
        
    • بالمنافع التي
        
    • بالمزايا التي
        
    • المنافع التي تعود على
        
    • الأطراف في هذا العهد بالفوائد التي
        
    • على المنافع التي
        
    • على الفوائد التي
        
    • الفوائد التي ستعود على
        
    • الفوائد التي يجنيها
        
    • عن المنافع العائدة على
        
    • إن الفوائد التي
        
    • للفوائد التي
        
    • الفوائد بالنسبة
        
    We should continue our efforts to maximize the benefits to our islands of sustainable tuna fishing in our waters. UN وينبغي أن نواصل بذل جهودنا لتحقيق أقصى قدر من الفوائد التي تعود على جزرنا من صيد أسماك التونة على نحو مستدام في مياهنا.
    Furthermore, it defines the scope of the project and focuses activities on the benefits to be achieved. UN وعلاوة على ذلك، فإن هـذا البيـان يحـدد نطـاق المشروع ويركز اﻷنشطة على المزايا التي يتعين تحقيقها.
    The focus is on increasing return on investment, in particular the benefits to Member States. UN وينصب التركيز على زيادة العائد على الاستثمار، ولا سيما الفوائد التي تجنيها الدول الأعضاء.
    As such, it recognizes its critical role in awakening the consciousness of the society regarding the benefits to be derived from the inclusion of persons with disabilities in every aspect of life. UN ولذلك، فهي تسلم بدورها الحساس في توعية ضمير المجتمع فيما يتعلق بالمنافع التي يمكن جنيها من دمج الأشخاص المعاقين في كل جوانب الحياة.
    welcomed the benefits to the region of telecommunications deregulation and encouraged its continuation among members; and UN :: رحبوا بالمزايا التي تجنيها المنطقة من تحرير الاتصالات وشجعوا استمرارها فيما بين الأعضاء؛
    Apart from the benefits to the country, however, the influx of foreign currency had caused the national currency to appreciate, affecting the competitiveness of the economy and exports. UN وبالإضافة إلى المنافع التي تعود على البلد فإن تدفق العملة الأجنبية تسبب مع ذلك في ارتفاع قيمة العملة الوطنية، مما أثر على تنافسية الاقتصاد والصادرات.
    4. . The States parties to the present Covenant recognize the benefits to be derived from the encouragement and development of international contacts and co-operation in the scientific and cultural fields. UN 4- تقر الدول الأطراف في هذا العهد بالفوائد التي تجنى من تشجيع وإنماء الاتصال والتعاون الدوليين في ميداني العلم والثقافة.
    (b) Ways and means of promoting a competition culture and making transparent the benefits to be derived from competition policy; UN )ب( طرق وسبل تشجيع روح المنافسة وإضفاء الشفافية على المنافع التي يمكن تحقيقها من سياسات المنافسة؛
    Such clustering, and the related spillover effects, can be promoted by the host country, and the success of such promotion will have an important bearing on the benefits to development derived from FDI. UN ويمكن أن يروج البلد المضيف هذا التكتل وآثار الفائدة العرضية المتصلة به، ويكون لنجاح هذا الترويج تأثير هام على الفوائد التي تعود على التنمية من جراء الاستثمار الأجنبي المباشر.
    The Centre additionally contributed to raising awareness regarding the benefits to Member States of implementing non-proliferation instruments. UN وبالإضافة إلى ذلك أسهم المركز في إذكاء الوعي بشأن الفوائد التي تعود على الدول الأعضاء من تنفيذ صكوك عدم الانتشار.
    At the same time, experience has shown the benefits to children of the empowerment and equal participation of women in families and communities. UN وفي الوقت نفسه، بينت التجربة الفوائد التي تعود على الأطفال من تمكين المرأة ومشاركتها على قدم المساواة في الأسر والمجتمعات المحلية.
    the benefits to young women and men can be counted in terms of individual achievement and self-development. UN ويمكن حساب الفوائد التي تعود على الشابات والشبان بمقدار اﻹنجاز الفردي والتنمية الذاتية.
    You will appreciate the need for measures that would discourage either side from taking action that would harm the benefits to be drawn from the confidence-building measures by the other. UN وثمة تقدير لديكم لضرورة اتخاذ ما يلزم من تدابير من أجل منع أي من الجانبين عن اتخاذ إجراء من شأنه أن يمس المزايا التي ستترتب على مجموعة التدابير بالنسبة للجانب اﻵخر.
    A recent global study by California State University shows that the benefits to society of phasing out leaded fuels are much larger than previously believed. UN ويتضح من دراسة عالمية أخيرة أجرتها جامعة ولاية كاليفورنيا أن المزايا التي تعود على المجتمع من التخلص من الوقود المحتوي على الرصاص أكبر مما كان يعتقد قبل ذلك.
    Private firms may collaborate in technical assistance programmes because of the benefits to themselves of creating new domestic markets and of reducing the costs of doing business by improving business relationships, reducing instability and promoting community support. UN ويمكن أن تساهم الشركات الخاصة في برامج المساعدة التقنية بسبب الفوائد التي تجنيها من إنشاء أسواق محلية جديدة وخفض تكاليف النشاط التجاري بتحسين علاقات اﻷعمال التجارية والتقليل من عدم الاستقرار وتشجيع دعم الجماعات المحلية.
    In order to ensure that the statements are useful to owner-managers of typical Level 3 enterprises, the costs of preparing the statements need to be weighed against the benefits to other users and particularly the enterprise itself. UN ولضمان استفادة المديرين المالكين للمؤسسات العادية من المستوى الثالث من البيانات المالية، يجب مقارنة تكاليف تحضير البيانات بالمنافع التي تعود على المستخدمين الآخرين ولا سيما المؤسسة نفسها.
    The main challenges in making this determination were the quality of the data on the benefits to be achieved and the differing opinions on how to value different types of benefits. UN ولعل التحديات الرئيسية في اتخاذ هذا القرار هي نوعية البيانات المتعلقة بالمزايا التي ستتحقق والآراء المتباينة بشأن كيفية تقييم مختلف أنواع المزايا.
    9. Call for the special session to be used to work out specific mechanisms for meeting Agenda 21 commitments on transfer of resources, transfer of technologies and enhancing the benefits to traditional holders of knowledge; UN ٩ - نطالب بأن تستخدم الدورة الاستثنائية لوضع آليات محددة من أجل الوفاء بالتزامات جدول أعمال القرن ١٢ فيما يتعلق بنقل الموارد والتكنولوجيات وزيادة المنافع التي تعود على أصحاب المعرفة التقليديين؛
    4. The States parties to the present Covenant recognize the benefits to be derived from the encouragement and development of international contacts and cooperation in the scientific and cultural fields. UN 4- تقر الدول الأطراف في هذا العهد بالفوائد التي تجنى من تشجيع وإنماء الاتصال والتعاون الدوليين في ميداني العلم والثقافة. التشريع
    (b) Ways and means of promoting a competition culture and making transparent the benefits to be derived from competition policy; UN )ب( طرق وسبل تشجيع روح المنافسة وإضفاء الشفافية على المنافع التي يمكن تحقيقها من سياسات المنافسة؛
    The view was also expressed that the Commission work had a general beneficial impact by emphasizing the benefits to be derived from uniform law texts, even before their adoption by States. UN وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن لعمل اللجنة تأثيرا عاما مفيدا بتركيزه على الفوائد التي تجنى من النصوص القانونية الموحدة، حتى قبل أن تعتمدها الدول.
    There can be no doubt that the benefits to the economic and social development of our countries, particularly the developing countries, have yet to become a reality. UN وما من شك في أن الفوائد التي ستعود على التنمية الاقتصادية والاجتماعية في بلداننا، وبالذات في البلدان النامية، لم تصبح حقيقة بعد.
    the benefits to both the recipients and the surrounding communities will demonstrate the sustainability of this approach. UN وستبين الفوائد التي يجنيها المتلقون والمجتمعات المحيطة استدامة هذا النهج.
    (i) Establishing a global framework or mechanism to provide solutions and guidance to prevent harmful near end-of-life exports of used electronics that may not technically be waste but for which the environmental liabilities of their import far outweigh the benefits to the receiving country; UN ' 1` وضع إطار أو آلية عالمية لتوفير حلول وتوجيهات بشأن منع الصادرات من السلع الإلكترونية الهالكة الضارة المستعملة التي قد لا تكون نفايات من الناحية التقنية ولكنّ التبعات البيئية لتوريدها تزيد بكثير عن المنافع العائدة على البلد المتلقي لها؛
    the benefits to be had from the Authority's methodical and systematic approach to this task are becoming increasingly clear. UN إن الفوائد التي اكتُسِبت من موقف السلطة المنهجي والمنتظم حيال هذه المهمة يزداد وضوحها.
    We urge optimum use of the benefits to be derived from the Fund. UN ونحن نحث على الاستخدام اﻷمثل للفوائد التي سوف يحققها الصندوق.
    The completion of the Uruguay Round of multilateral trade negotiations and the establishment of the World Trade Organization (WTO) were important steps forward, although the benefits to many developing countries were less than many hoped. UN فاستكمال جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة الأطراف، وإنشاء منظمة التجارة العالمية شكلا خطوتين هامتين إلى الأمام، رغم أن الفوائد بالنسبة للعديد من البلدان النامية كانت أقل مما انعقدت عليه آمال الكثيرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more