"the binding nature of the" - Translation from English to Arabic

    • الطابع الملزم
        
    • الطابع الإلزامي
        
    • بالطابع الإلزامي
        
    • القوة الإلزامية
        
    • بالطابع الملزم
        
    • بالطبيعة الملزمة
        
    In the meantime, no binding convention should be drawn up, lest the existing consensus regarding the binding nature of the articles' main thrust should be jeopardized. UN وفي أثناء ذلك، ينبغي عدم وضع اتفاقية ملزمة خشية الإخلال بالتوافق الحالي بشأن الطابع الملزم لتوجه المواد العام.
    With respect to the Administrative Tribunal, the only area of change would be the binding nature of the arbitration. UN وفيما يتعلق بالمحكمة اﻹدارية فإن مجال التغيير الوحيد سيكون الطابع الملزم للتحكيم.
    the binding nature of the arbitral decision was key to a comprehensive and effective dispute resolution process and should be reflected in the Rules. UN وأضاف قائلا إن الطابع الملزم لقرار التحكيم أمر أساسي من أجل عملية شاملة وفعالة لتسوية المنازعات وينبغي أن ينعكس ذلك في القواعد الإجرائية.
    the binding nature of the unilateral acts of States is based on the principle of good faith and the intent to be bound of the State that formulated the act. UN يستند الطابع الإلزامي للأعمال الانفرادية للدول إلى مبدأ حسن النية ونية الدولة التي تصدر العمل في الالتزام به.
    In fact, according to the author, the State party does not recognize the binding nature of the Committee's Views. UN وفي الواقع، يرى صاحب البلاغ أن الدولة الطرف لا تقر بالطابع الإلزامي لآراء اللجنة.
    The United Kingdom does, however, agree with the second paragraph of that draft guideline, which states that such a reservation does not affect the binding nature of the relevant customary norm, which shall continue to apply. UN غير أن المملكة المتحدة توافق على الفقرة الثانية من مشروع المبدأ التوجيهي المذكور، التي تنص على أن ذلك التحفظ لا يمسّ الطابع الملزم للقاعدة العرفية المذكورة التي يستمر انطباقها.
    As the norms and institutions of the interAmerican system have developed subsequently, especially after the cold war, the binding nature of the institution of democracy has gradually been refined until it has given rise to undertakings of collective action for the defence and preservation of democracy, including sanctions. UN وحيث إن قواعد منظومة البلدان الأمريكية ومؤسساتها قد تطورت في وقت لاحق، وخاصة بعد الحرب الباردة، فإن الطابع الملزم لمؤسسة الديمقراطية قد تم صقله تدريجياً إلى أن أسفر عن قطع تعهدات باتخاذ إجراءات جماعية، بما في ذلك فرض جزاءات دفاعاً عن الديمقراطية وحفاظاً عليها.
    At the outset of the discussion, the Working Group exchanged views with regard to the binding nature of the draft interpretative instrument. UN 62- في بداية المناقشة، تبادل الفريق العامل الآراء بشأن الطابع الملزم لمشروع الصك التفسيري.
    Given the binding nature of the Council's decisions, the power of the veto -- explicit or implicit -- has been used extensively to shape the international policies and behaviour of other States on an increasing number of issues. UN وبالنظر إلى الطابع الملزم لقرارات مجلس الأمن، فإن حق النقض، صريحاً أو ضمنياً، يستخدم على نطاق واسع لتشكيل السياسات الدولية وسلوك الدول الأخرى في عدد متزايد من المسائل.
    His Government generally preferred the adoption of a convention open to signature or subsequent accession by States. In the present case, since the draft articles were essentially intended for the protection of human rights, it was all the more important to make an effort to adopt them as an international agreement, in order to underline the binding nature of the provisions and the need for legal certainty. UN وأضاف أن حكومته تفضل عموما اعتماد اتفاقية مفتوحة لتوقع عليها الدول أو تنضم اليها في وقت لاحق، وبما أن مشاريع المواد تهدف أساسا إلى حماية حقوق الإنسان، في هذه الحالة، فمن الضروري بذل جهد من أجل اعتمادها في شكل اتفاق دولي، من أجل تأكيد الطابع الملزم لأحكامها وتوخي الدقة القانونية.
    25. Ms. Schöpp-Schilling said that the report and the oral presentation had both referred to the binding nature of the Convention in respect of public authorities. UN 25 - السيدة شوب - شيلينغ: قالت إنه جرت الإشارة في التقرير والعرض الشفوي إلى الطابع الملزم للاتفاقية فيما يتعلق بالسلطات العامة.
    As the norms and institutions of the inter-American system have gradually been developed, especially after the cold war, the binding nature of the institution of democracy has gradually been refined until it has given rise to undertakings of collective action for the defence and protection of democracy. UN ومع التطور التدريجي لقواعد ومؤسسات المنظومة المذكورة، وبخاصة بعد الحرب الباردة، تم صقل الطابع الملزم للمؤسسة الديمقراطية إلى أن أسفر عن قطع تعهدات باتخاذ إجراءات جماعية للدفاع عن الديمقراطية والحفاظ عليها.
    A reservation to a treaty provision which reflects a customary norm does not affect the binding nature of the customary norm, which shall continue to apply as between the reserving State or international organization and other States or international organizations which are bound by that norm. UN التحفظ على نص في المعاهدة يعبر عن قاعدة عرفية لا يمسّ الطابع الملزم لتلك القاعدة التي يستمر انطباقها كقاعدة عرفية ملزمة بين الدولة أو المنظمة الدولية المتحفِّظة وغيرها من الدول أو المنظمات الدولية المُلزَمـة بتلك القاعدة.
    A reservation to a treaty provision which reflects a peremptory norm of general international law (jus cogens) does not affect the binding nature of the norm in question, which shall continue to apply as such between the reserving State or international organization and other States or international organizations which are bound by that norm. UN التحفظ على نص في المعاهدة يعبر عن قاعدة آمرة من القواعد العامة للقانون الدولي لا يمسّ الطابع الملزم لتلك القاعدة التي يستمر انطباقها كقاعدة آمرة ملزمة بين الدولة أو المنظمة الدولية المتحفِّظة وغيرها من الدول أو المنظمات الدولية المُلزَمـة بتلك القاعدة.
    B. Increasing the binding nature of the web of international laws, treaties and institutions is the main hope for non-nuclear powers to maintain and improve their security UN باء - زيادة الطابع الملزم لشبكة القوانين والمعاهدات والمؤسسات الدولية هو الأمل الأساسي للدول غير الحائـزة للأسلحة النووية في المحافظة على أمنها وتحسينه
    The international community must give equal attention to economic, social and cultural rights and political and civil rights, including the binding nature of the right to development. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يعطي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية اهتماماً مساوياً للاهتمام الذي يمنحه للحقوق السياسية والمدنية، بما في ذلك الطابع الإلزامي للحق في التنمية.
    In the view of Germany, as long as not all States and courts do so, a binding convention should not be drawn up, in order not to jeopardize the existing consensus regarding the binding nature of the articles' main thrust. UN وما دامت الدول والمحاكم لا تنحو كلها هذا المنحى، فإن ألمانيا ترى أنه لم يحن الوقت بعد لوضع اتفاقية ملزمة، تفادياً لتقويض توافق الآراء القائم إزاء الطابع الإلزامي لجوهر المواد.
    the binding nature of the unilateral acts of States is based on the principle of good faith and the intent to be bound of the State that formulated the act " . UN يستند الطابع الإلزامي للأعمال الانفرادية للدول إلى مبدأ حسن النية ونية الدولة التي تصدر العمل في الالتزام به " .
    2. A reservation to a treaty provision which sets forth a customary norm does not affect the binding nature of the customary norm in question in relations between the reserving State or international organization and other States or international organizations which are bound by that norm. UN 2 - لا يمس التحفظ على حكم تعاهدي ينص على قاعدة عرفية بالطابع الإلزامي لتلك القاعدة العرفية في العلاقات بين الدولة أو المنظمة الدولية المبدية للتحفظ مع الدول أو المنظمات الدولية المرتبطة بهذه القاعدة.
    67. For a Government, the intention to produce legal effects referred to in the definition is not the basis for the binding nature of the unilateral act. UN 67 - ورأت إحدى الحكومات أن نية إحداث آثار قانونية التي يحيل إليها التعريف لا تشكل أساس القوة الإلزامية للعمل الانفرادي.
    Several delegations voiced their concerns with regard to the binding nature of the proposed World Charter of Local Self-Government. UN وأعربت وفود عدة عن شواغلها فيما يتعلق بالطابع الملزم للميثاق العالمي المقترح بشأن الحكم الذاتي.
    Other members of the working group and the Sub-Commission raised issues concerning the binding nature of the Norms once adopted as well as their relationship with the work of the GE.03-15682Working Group on Indigenous Populations. UN وأثار البعض من أعضاء الفريق العامل واللجنة الفرعية مسائل فيما يتعلق بالطبيعة الملزمة للقواعد متى تم اعتمادها، وكذلك علاقتها بعمل الفريق العامل المعني بالسكان الأصليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more