"the board stated" - Translation from English to Arabic

    • وذكر المجلس
        
    • ذكر المجلس
        
    • أعلن المجلس
        
    • وأفاد المجلس
        
    • وقال المجلس
        
    • وأوضح المجلس
        
    • أفاد المجلس
        
    • وأشار المجلس
        
    • فإن المجلس أفاد
        
    • المجلس ذكر
        
    the Board stated that a similar certificate had been submitted and that the new certificate did not contain information that gave the Board reason to depart from its previous assessment. UN وذكر المجلس أنه تلقى شهادة مماثلة وأن الشهادة الجديدة لم تتضمن معلومات تحمل المجلس على تغيير رأيه بشأن تقييمه السابق.
    the Board stated that the deficit resulted from UNHCR recognizing end-of-service and post-retirement liabilities while not recognizing its fixed assets and inventory, an imbalance that led to the negative equity position. UN وذكر المجلس أن العجز ناجم عن إثبات المفوضية التزامات نهاية الخدمة وما بعد التقاعد في حين لم تثبت أصولها وموجوداتها الثابتة، وهذا ما مثل عدم توازن أفضى إلى حالة الرصيد السلبي.
    Furthermore, the Board stated that it did not wish to intervene in the selection process of the representatives of the member organizations. UN وعلاوة على ذلك، ذكر المجلس أنه لا يود التدخل في عملية اختيار ممثلي المنظمات الأعضاء.
    the Board stated that it had not doubted his statement regarding the torture and maltreatment to which he had been subjected, however, it had not believed his statement about the arrests. UN وقد ذكر المجلس أنه لم يُشكك في أقوال صاحب الشكوى فيما يتعلق بما تعرض لـه من تعذيب وسوء معاملة. إلا أن المجلس لم يُصدّق
    31. In paragraph 32, the Board stated that the Administration agreed with its recommendation that the Administration urgently take stock and rebuild the anticipated final cost of the project. UN 31 - في الفقرة 32، أعلن المجلس أن الإدارة وافقت على توصيته التي تدعوها إلى القيام على وجه السرعة بتقييم التكلفة النهائية المتوقعة للمشروع وإعادة تقديرها.
    the Board stated that the delay alone gave reason to doubt her need of protection in Sweden. UN وأفاد المجلس أن التأخيــر وحــده كــاف ﻹثارة الشكوك بشأن حاجتها إلى الحماية في السويد.
    the Board stated that the situation in Afghanistan for homosexual or bisexual people was not such that this in itself warranted international protection, and that the examination had to be made on an individual basis. UN وقال المجلس إن وضع المثليين أو مزدوجي الميل الجنسي في أفغانستان لا يبرر في حد ذاته الحماية الدولية وأن دراسة القضايا ينبغي أن تكون على أساس فردي.
    the Board stated that the situation in Iraq was not such that there was a general need for protection or that there was reason to grant residence permits on humanitarian or other grounds. UN وأوضح المجلس أن الوضع في العراق لا يوجد حاجة عامة إلى الحماية أو سبباً لمنح تصريح إقامة لأسباب إنسانية أو غيرها.
    As such, the Board stated that it was difficult to determine whether the achievements indicated in the Secretary-General's report resulted from the restructuring or from other management initiatives. UN وبناء عليه، أفاد المجلس أن من الصعب أن يحدد ما إذا كانت الإنجازات المشار إليها في تقرير الأمين العام قد نتجت عن إعادة الهيكلة أو عن مبادرات إدارية أخرى.
    the Board stated that it could be seen from the author’s passport that he underwent the usual passport control in Tehran airport, which meant that he was not of particular interest to the authorities at the time of his departure. UN وذكر المجلس أنه يمكن الملاحظة من جواز سفر مقدم البلاغ أنه مر في اﻹجراءات العادية لتفتيش جوازات السفر في مطار طهران، مما يعني أنه لم يكن موضع اهتمام خاص بالنسبة للسلطات عند مغادرته إيران.
    the Board stated that it was unable to carry out the extensive investigations necessary to reach firm conclusions about the number of persons killed and injured in the immediate vicinity of the school. UN وذكر المجلس أنه لم يتمكن من إجراء التحقيقات المكثفة اللازمة للتوصل إلى استنتاجات أكيدة بشأن عدد الأشخاص الذين قُتلوا أو جُرحوا في جوار المدرسة المباشر.
    the Board stated that it was unable to reach any conclusion as to whether or not mortars were being fired and directed against the IDF from near to the school. UN وذكر المجلس أنه لم يتمكن من التوصل إلى أي استنتاج بشأن ما إذا كانت قذائف هاون قد أُطلقت باتجاه جيش الدفاع الإسرائيلي من جوار المدرسة.
    the Board stated that, in view of the constraints to which it was subject, it could not adequately investigate the number of those deaths, which included women and children, the number and nature of injuries, or the civilian status of all those killed and injured. UN وذكر المجلس أنه لم يتمكن، نظرا للقيود التي كان خاضعا لها، من التحقق على نحو كاف من عدد تلك الوفيات التي شملت نساء وأطفالا، ومن عدد الإصابات وطبيعتها، ومن الأحوال الشخصية لجميع القتلى والمصابين.
    59. the Board stated that without the support of Umoja, the decision to rely on IMIS remained the only feasible option for the Administration to pursue within the existing deadlines. UN 59 - وذكر المجلس أنه دون دعم أوموجا، يظل القرار القاضي بالاعتماد على نظام المعلومات الإدارية المتكامل الخيار المجدي الوحيد لتأخذ به الإدارة في حدود المهل الزمنية القائمة.
    the Board stated that it had not doubted his statement regarding the torture and maltreatment to which he had been subjected, however, it had not believed his statement about the arrests. UN وقد ذكر المجلس أنه لم يُشكك في أقوال صاحب الشكوى فيما يتعلق بما تعرض لـه من تعذيب وسوء معاملة. إلا أن المجلس لم يُصدّق
    As to the renovation activities, the Board stated that cost overruns are common in major construction projects, in particular in a project of the size and complexity of the capital master plan. UN وفيما يتعلق بأنشطة التجديد، ذكر المجلس أن تجاوز التكاليف في مشاريع التشييد الكبرى هو أمر شائع، ولا سيما في مشروع بحجم وتعقيد المخطط العام.
    In the light of continuing discussions on this question, the Board stated that it would be premature to decide, at this time, which set of standards would be more appropriate for the Fund to adopt. UN وفي ضوء المناقشات الجارية بشأن هذه المسألة، ذكر المجلس أنه من المبكر، في هذا الوقت، اتخاذ قرار بشأن أي مجموعة معايير ستكون أنسب للصندوق لاعتمادها.
    Commenting on his conduct in prison, the Board stated that after an initial period of maladjustment, Mr. Morales Tornel had gradually adapted to the regime of the prisons through which he had passed. UN وتعليقاً على سلوكه في السجن، ذكر المجلس أن السيد موراليس تورنيل مرّ بفترة عدم تكيُّف في البداية، ثم تكيَّفَ تدريجياً مع نظام السجون التي نزل بها.
    Further, the Board stated its willingness to review UNHCR's revisions to financial rules in relation to full adoption of IPSAS, as it would do for other organizations. UN إضافة لذلك، أعلن المجلس استعداده لاستعراض تنقيحات المفوضية للقواعد المالية فيما يتعلق بالاعتماد الكامل للمعايير المحاسبية الدولية، وهو ما سيفعله للمنظمات الأخرى أيضاً.
    the Board stated that it had no major overall concern with respect to those cases. UN وأفاد المجلس أنه لا يشعر بقلق عام كبير في هذه الحالات.
    the Board stated in its findings that his explanation seemed unlikely based on the available background material concerning the level of activity of the monarchist movement in the Islamic Republic of Iran, and that he had not appeared politically well-informed. UN وقال المجلس في استنتاجاته إن تفسير صاحب الشكوى لا يستند على الأرجح إلى المواد الأساسية المتاحة بشأن مستوى نشاط الحركة الملكية في جمهورية إيران الإسلامية، وأنه لا يبدو ملماً بالأمور السياسية.
    the Board stated that the situation in Iraq was not such that there was a general need for protection or that there was reason to grant residence permits on humanitarian or other grounds. UN وأوضح المجلس أن الوضع في العراق لا يوجد حاجة عامة إلى الحماية أو سبباً لمنح تصريح إقامة لأسباب إنسانية أو غيرها.
    33. With regard to vehicle utilization, the Board stated that it had reviewed management practices in a number of missions and noted deficiencies with respect to their use in UNIFIL and the United Nations Mission in Liberia (UNMIL). UN 33 - وفيما يتعلق باستخدام المركبات، أفاد المجلس أنه استعرض الممارسات الإدارية في عدد من البعثات ولاحظ أوجه قصور فيما يخص استخدامها في قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان وبعثة الأمم المتحدة في ليبريا.
    the Board stated that, according to information available to it, the Azerbaijani government provides free medication to persons suffering from mental illness and most illnesses can be treated in Azerbaijan. UN وأشار المجلس إلى أنه وفقاً للمعلومات المتاحة له، فإن الحكومة الأذربيجانية توفر علاجاً مجانياً للأشخاص الذين يعانون من أمراض عقلية ويمكن علاج معظم الأمراض في أذربيجان.
    While noting that the Secretary-General, in his comprehensive report (A/65/624), had outlined the results and impact of the restructuring, the Board stated that it was unable to objectively assess the success of the restructuring as clear targets and benchmarks had not been established at the beginning of the reform process. UN ومع ملاحظة مجلس مراجعي الحسابات أن الأمين العام قد أوضح، في تقريره الشامل (A/65/624)، نتائج وآثار إعادة الهيكلة، فإن المجلس أفاد أنه لم يستطع أن يقيِّم بشكل موضوعي مدى نجاح إعادة الهيكلة إذ لم تحدد بشكل واضح ومنذ بدء عملية الإصلاح، الأهداف المرتجاة والنقاط المرجعية.
    the Board stated however that, if in the course of its financial audit serious issues were observed, the initial work programme would be amended and a long-form report would be produced. UN لكن المجلس ذكر أنه في حال الوقوع على قضايا خطيرة في معرض مراجعاته المالية، يجري تعديل برنامج العمل الأولي وإعداد تقرير طويل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more