"the bonds of" - Translation from English to Arabic

    • أواصر
        
    • روابط
        
    • عرى
        
    • أغلال
        
    • بروابط
        
    • الروابط بين
        
    • روابطِ
        
    • وأواصر
        
    the bonds of fraternity are strong because ASEAN leaders recognize that they share much common ground with African aspirations. UN إن أواصر الأخوة قوية لأن زعماء الرابطة يدركون أن لديهم الكثير من القواسم المشتركة مع تطلعات أفريقيا.
    Conscious of the need to strengthen and develop the bonds of cooperation and coordinate the efforts of the organization's Member States in this area, UN وإدراكا منها لضرورة تقوية وتطوير أواصر التعاون وتنسيق جهود دول المنظمة في هذا المجال،
    It is imperative, therefore, that we strengthen the bonds of the common destiny of mankind. UN ولذا، فإن من الضروري لنا أن نعزز أواصر المصير المشترك للبشرية.
    In my people the bonds of family are unbreakable. Open Subtitles في شعبي, روابط الأسرة هي غير قابلة للكسر.
    Through it we affirm the bonds of our common humanity. UN ومن خلالهما نعزز روابط إنسانيتنا المشتركة.
    We have also sought to strengthen the bonds of regional solidarity and international cooperation in the face of a hostile or indifferent developed world. UN ونسعى كذلك إلى تعزيز عرى التضامن الإقليمي والتعاون الدولي في وجه عالم متقدم النمو معادٍ أو غير مبالٍ.
    Therefore, if we want to world to develop harmoniously, we must break the bonds of this indolent selfishness in which people see everything around them through the prism of self-satisfaction. UN لذلك، إذا أردنا للعالم أن يتطور في وئام، يجب أن نكسر أغلال هذه اﻷنانية الكسولة التي يرى فيها الناس كل شيء حولهم من خلال عدسة إرضاء الذات.
    In all societies the family is the basic social group, united through the bonds of kinship and marriage. UN اﻷسرة هي الخلية الاجتماعية اﻷساسية في جميع المجتمعات وتوجد بينها أواصر القرابة والزواج.
    We hope to renew the bonds of friendship and good neighbourliness with that fraternal country that we have had in the past. UN ونأمل في تجديد أواصر الصداقة وحسن الجوار التي كانت تربطنا بذلك البلد الشقيق في الماضي.
    They weaken the bonds of trust and solidarity that hold societies together. Over the long run, they will undermine economic growth, productivity and the development of markets. UN فهي تضعف أواصر الثقة والتضامن التي بها تتماسك المجتمعات، وتقوض على المدى الطويل النمو الاقتصادي والإنتاجية والأسواق.
    The 33 States of the region have quietly made tremendous progress, in this and other forums, in strengthening the bonds of cooperation and friendship that bind us. UN ولقد أحرزت دول المنطقة اﻟ ٣٣ بهدوء تقدما هائلا في هذا المحفل وفي غيره من المحافـل فـي مجـال توطيـد أواصر التعاون والصداقة التي تربطنا.
    The Framework will complement the National Development Plan by contributing to building the legitimacy of institutions and strengthening the bonds of Iraqi society. UN وسيكمّل إطار العمل ذاك خطة التنمية الوطنية من خلال المساهمة في بناء شرعية المؤسسات وتعزيز أواصر المجتمع العراقي.
    It works to strengthen the bonds of peace by promoting better understanding and fostering friendship among all women of the Pacific and South-East Asia, as well as to initiate and promote cooperation among the women of those regions for the study and improvement of social, economic and cultural conditions. UN وهي تعمل من أجل تعزيز أواصر السلام عن طريق الترويج من أجل تحقيق تفاهم أفضل وتعزيز الصداقة بين جميع النساء في المحيط الهادئ وجنوب شرق آسيا، فضلا عن بدء التعاون بين النساء وتعزيزه في تلك المناطق، من أجل دراسة الظروف الاجتماعية والاقتصادية والثقافية وتحسينها.
    We need a broadened appreciation of the sources of power available to humanity, such as power that comes from the bonds of solidarity and mutual concern and power that emanates from unity of thought and action, and the promotion of such qualities as justice, honesty and integrity. UN إننا بحاجة إلى تقييم موسع لمصادر القوة المتاحة للبشر، كالقوة المتأتية من أواصر التضامن والاهتمام المتبادل، والقوة الناجمة عن وحدة الفكر والعمل، وتعزيز صفات معينة كالعدل والنزاهة والاستقامة.
    Is it conceivable that the Security Council could be used in a manner contrary to the purposes of the United Nations when it ought to be used to affirm them by helping peoples to strengthen the bonds of their unity and the source of their strengths and unify their efforts aimed at bringing about a collective national resolve? UN وهل يُعقل أن يُستعان بمجلس الأمن بما يناقض مقاصد الأمم المتحدة، أم لتكريسها عن طريق مساعدة الشعوب على توطيد أواصر وحدتها ومكامن قوتها وتوحيد جهودها الآيلة إلى استيلاد قرار وطني جامع؟
    We have together traversed a course which we are convinced has strengthened human solidarity in general and reinforced the bonds of friendship between our peoples and the nations of the world. UN لقد قطعنا معا مسارا نحن مقتنعون بأنه دعم التضامن اﻹنساني بصفة عامة وعزز روابط الصداقة بين شعوب العالم وأممه.
    There may come a day when our courage fails us, when we forsake our friendships and break the bonds of fellowship, but today is not that day. Open Subtitles قد يأتي يوم تخذلنا فيه شجاعتنا، عندما نتخلى عن صداقتنا ونكسر روابط المودة،
    The gallium breaks down the bonds of aluminum, so you can do this. Open Subtitles الغاليوم ينهار. روابط الألومنيوم، اذن انت تستطيع فعل ذلك ؟
    It is considered that families born within wedlock will not be at any greater risk if rights are granted to children born out of wedlock. It is acts of dislike, intransigence or disloyalty that break the bonds of marriage. UN وأن أفراد اﻷسرة المولودين في كنف الزواج لا تتعرض أي من حقوقهم لتهديد فيما لو مُنح اﻷطفال المولودون خارج كنف الزواج حقوقهم البغضاء والعناد والخيانة هي اﻷمور التي تؤدي إلى فصم عرى الزواج.
    But we cannot become complacent; the Member States of the United Nations must break the bonds of the past. UN ولكنا لا نستطيع أن نقنع بما حدث؛ وإنما يجب على الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة أن تحطم أغلال الماضي.
    We, Europeans, are linked closely with the Arab world by the bonds of history and geography, and we wish for this Spring to blossom. UN فنحن الأوروبيون نرتبط ارتبطاً وثيقاً مع العالم العربي بروابط التاريخ والجغرافيا، ونتمنى لهذا الربيع أن يزدهر.
    They rededicated themselves to strengthening the bonds of the world community for the realization of the ideals of that Charter. UN وقد أعادوا تكريس أنفسهم لتعزيز الروابط بين المجتمع العالمي من أجل تحقيق مُثُل الميثاق.
    That's your duty to understand the sensitivity of this bond to spread happiness in good times and bad... to strengthen the bonds of every relationship Open Subtitles هذا واجبُكَ لفَهْم حسّاسية هذه الرابطةِ... ... للنشر سعادة في الأوقات الطيبةِ والسيئةِ لتَقْوِية روابطِ كُلّ علاقة
    Endeavouring to strengthen Arab solidarity and reinforce the bonds of nationality and fraternal ties linking all those who belong to the Arab nation and fostering unity of aim among its peoples, UN وسعيا منا لتعزيز التضامن العربي وتمسكا بالروابط القومية وأواصر الأخوة التي تجمع ابناء الأمة العربية ووحدة الهدف بين شعوبها،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more