"the brink" - Translation from English to Arabic

    • حافة
        
    • شفا
        
    • الحافة
        
    • وشك
        
    • شفير
        
    • وشيكا
        
    • الحافةِ
        
    • إلى الهاوية
        
    • الانزلاق إلى
        
    • الإستراحه
        
    • الهاويه
        
    • شفى
        
    • قوسين أو أدنى
        
    The global economy has been pulled back from the brink of a depression and is growing once more. UN لقد تم انتشال الاقتصاد العالمي من حافة السقوط في كساد شديد، وعاد إلى النمو مرة أخرى.
    This has brought the Organization to the brink of insolvency and is hampering the very efforts being made for reform and restructuring. UN فقد أدى هذا إلى الوصول بالنظمة إلى حافة العجز عن دفع النفقات، كما أنه يعوق الجهود المبذولة لﻹصلاح وإعادة الهيكلة.
    The Director General has repeatedly warned that inadequate funding is bringing the safeguards system ever closer to the brink of failure. UN وقد كرر المدير العام تحذيراته بأن الدعم غير الملائم يقرّب نظام الضمانات من حافة الانهيار بصورة أكبر مما سبق.
    For example, many e-retailing businesses either have gone out of business, are on the brink of bankruptcy or are struggling for survival. UN فمثلا أغلقت كثير من شركات البيع الإلكتروني بالتجزئة أبوابها، وهناك شركات أخرى على شفا الإفلاس، أو تقاوم من أجل بقائها.
    This town's already on the brink, And if this pattern continues, we've only got another day Until the next murder. Open Subtitles هذه البلدة على الحافة بالفعل، وإذا استمر هذا النمط فلدينا يوم واحد حتى الجريمة التالية، فلننهي ذلك بسرعة
    This paper, you know, it's already on the brink. Open Subtitles ,هذه الصحيفة, كما تعلمين على حافة الهاوية بالفعل
    Markets are currently putting pressure on States to pay sovereign debts that were themselves essentially the result of earlier initiatives by States to rescue banks that were either at risk or on the brink of bankruptcy. UN وما فتئت الأسواق تفرض في الوقت الحاضر ضغوطا على الدول حتى تسدد ديونها السيادية التي نتجت أساسا من المبادرات السابقة التي اتخذتها الدول لإنقاذ البنوك التي كانت في خطر أو على حافة الإفلاس.
    Tomorrow it will be anxiety, if not fear, because of the warning bells that drive the world's rickety economies to the brink of recession. UN وغداً سيكون القلق، إذا لم يَكُن الخوف، بسبب نواقيس الإنذار التي تدفع اقتصادات العالم المتداعية إلى حافة الركود.
    The speculation of a few had brought hundreds of millions to starvation and the global economy to the brink of collapse. UN لقد أدت عمليات المضاربة لعدد ضئيل من الناس إلى دفع مئات الملايين إلى المجاعة ودفع الاقتصاد العالمي إلى حافة الانهيار.
    Human survival remains precariously balanced on the brink of destruction, given the continued existence of nuclear weapons and other weapons of mass destruction. UN لا يزال بقاء الإنسان يتسم بتوازن هش على حافة الدمار نظرا لاستمرار وجود الأسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل الأخرى.
    My country was at the brink of economic collapse at the beginning of this decade. UN وكان بلدي على حافة الانهيار الاقتصادي في بداية هذا العقد.
    In the past year, we have faced the harsh reality of a financial and economic system on the brink. UN في السنة الماضية، واجهنا الواقع القاسي لنظام مالي واقتصادي كان على حافة الهاوية.
    Now that the world was on the brink of a financial meltdown and investors had exited those markets, food and oil prices were falling. UN أما الآن والعالم على حافة انهيار مالي خرج المستثمرون من تلك الأسواق وأخذت أسعار الأغذية والنفط في الهبوط.
    It is not an exaggeration to say that we are no longer on the brink of danger but, rather, in its very core and that we feel its direct effects upon our countries and peoples. UN لا سيما وأننا ندرك جميعا صعوبة المرحلة ودقة التطورات التي تشهدها منطقتنا، بحيث لا نغالي إذا قلنا إننا لم نعد على حافة الخطر بل في قلبه ونلمس آثاره المباشرة على أقطارنا وشعوبنا.
    59. Since my last report to the Security Council, Lebanon was taken to the brink of civil war and back. UN 59 - منذ تقريري الأخير إلى مجلس الأمن، وصل لبنان إلى حافة الحرب الأهلية قبل أن يتراجع عنها.
    The region is again on the brink of a catastrophic situation. UN وتقف المنطقة مرة أخرى على شفا السقوط في خضم كارثة.
    The problem was fundamentally one of a crisis of payments, and its accumulation over the past decade had brought the Organization to the brink of insolvency. UN ومضى يقول إن المشكلة هي أساسا أزمة سداد مبالغ مستحقة كان لتراكمها على امتداد العقد الماضي، أثره في وصول المنظمة إلى شفا الإعسار.
    The accumulation of budget deficits over the years had brought the Netherlands Antilles to the brink of financial collapse. UN وتراكم أوجه عجز الموازنة على مدى السنوات قد وضع جزر الأنتيل الهولندية على شفا الانهيار المالي.
    We will take you to the brink to see whether or not you'll give up your secrets, your country, or yourself. Open Subtitles أو إخراجها منك سوف نأخذكم إلى الحافة لنرى هل ستكشفوا أسراركم أم لا، أو بلادكم، أو أنفسكم
    Society bent out of shape, on the brink of collapse. Open Subtitles مجتمع على غير طريقته المعتادة على وشك الإنهيار.والحالة العسكرية
    Probably all that pulling people back from the brink of death. Open Subtitles في الغالب كلّ هؤلاء الناس الذين يعودون من شفير الموت
    With that milestone, the Agreement is now on the brink of entry into force. UN وبتلك العلامة البارزة يعتبر بدء نفاذ الاتفاق وشيكا.
    You can be all Jennifer Connelly and save him from the brink. Open Subtitles يُمكنُكِ أَن تَكُونَي جينيفر كونيلي وتُنقذُيه مِن الحافةِ.
    Those at the bottom are only a short step away from bankruptcy with all that that entails. Illness, divorce, or the loss of a job often is enough to push them over the brink. News-Commentary فلا يفصل بين المنتمين إلى الشريحة الدنيا والإفلاس سوى خطوة قصيرة مع كل ما يترتب على ذلك من مصائب. وغالباً يكون المرض أو الطلاق أو فقدان الوظيفة كافياً لدفع الأسر إلى الهاوية.
    It must first be given to those countries that are dangerously close to the brink of relapsing into conflict. UN ويجب أن يمنح أولا إلى تلك البلدان التي تقترب بصورة خطيرة من حافة الانزلاق إلى أتون الصراع من جديد.
    Actually... I don't really feel like to go to the brink tonight. Open Subtitles في الواقع , لا أشعر برغبه في الذهاب إلى الإستراحه الليله
    To be pushed so close to the darkness, only to be pulled back from the brink? Open Subtitles ان تدفع الي القرب من الظلام الا عندما تسحب من حافه الهاويه
    However, now here we are, poised on the brink of a new era which will benefit not only your home but your child, and you go behind my back to conspire with wolves. Open Subtitles برغم أنّنا الآن على شفى عصر جديد. وهو ما لن يفيد موطنك فقط، بل وسيفيد ابنتك. وإذا بك تتآمر مع المذؤوبين من ورائي.
    In 2007, it was proposed that we should give the impression that we were on the brink, or even closer, of adopting a programme of work and bringing the impasse in the Conference to an end. UN وفي ذلك العام اقترح أن نعطي الانطباع بأننا كنا قاب قوسين أو أدنى من اعتماد برنامج للعمل والتوصل إلى كسر الجمود الذي يواجهه المؤتمر إلا أنه كان هناك شيء ينقص ولم يستطع المؤتمر الاهتداء إلى سد الثغرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more