"the brunt" - Translation from English to Arabic

    • وطأة
        
    • العبء الأكبر
        
    • الوطأة العظمى
        
    • القسط الأكبر
        
    • ﻷكبر قدر
        
    • الجزء الأكبر
        
    • الوطأة الشديدة
        
    • النصيب الأكبر
        
    • العبء الأعظم
        
    • العبء اﻷكبر في
        
    • الذين يتحملون عبء
        
    • عبء الأزمة
        
    • رزء
        
    • تتحمل العبء اﻷكبر
        
    • تحملوا العبء اﻷكبر
        
    Africa played no role in causing this crisis and yet it bears the brunt of its impact. UN وأفريقيا لم يكن لها أي دور في التسبب في الأزمة، غير أنها تتحمل وطأة آثارها.
    Despite these efforts, Kenya continues to bear the brunt of the illicit trade in small arms and light weapons. UN وعلى الرغم من هذه الجهود، ما زالت كينيا تتحمل وطأة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Gaza, where needs were greatest, would bear the brunt of reductions. UN وسوف تتحمل غزة التي تواجه أعظم الاحتياجات وطأة هذه التخفيضات.
    Belgian and French forces bore the brunt of the German onslaught. Open Subtitles تحملت القوات الفرنسية والبلجيكية العبء الأكبر من التصدي للهجوم الألماني
    The Institute had space issues, and we take the brunt. Open Subtitles المعهد لديه مشاكل في المساحة وعلينا تحمّل العبء الأكبر
    Although the developing countries had not caused the initial crisis, they had borne the brunt of its negative effects. UN وعلى الرغم من أن البلدان النامية لم تتسبب في الأزمة في بادئ الأمر فإنها تحملت العبء الأكبر المترتب على آثارها السلبية.
    Our cities, neighbourhoods, streets, hotels and offices bear the brunt of the terrorist fanatic rage every single day. UN وتتحمل المدن والأحياء السكنية والشوارع والفنادق والمكاتب الجزء الأكبر من وطأة غضب الإرهابيين المتعصبين كل يوم.
    That said, you will hate yourself if you walk away right now, and then I'll bear the brunt of your crankiness for weeks. Open Subtitles قال ذلك، سوف تكره نفسك إذا كنت تمشي بعيدا في الوقت الراهن، وبعد ذلك سوف يتحملون وطأة النزعة الغريبة لمدة أسابيع.
    In Uganda, like many African countries, women and young girls still bear the brunt of the HIV epidemic. UN وفي أوغندا، كما في بلدان أفريقية عديدة، لا تزال النساء والشابَّات يتحمَّلن وطأة وباء فيروس نقص المناعة البشرية.
    Indeed, for almost a decade while those talks stalled, developing countries, particularly in Africa countries, bore the brunt of the impact. UN والواقع ولفترة عقد تقريبا تعطلت فيه تلك المحادثات، تحملت البلدان النامية، وبخاصة في أفريقيا، وطأة التأثير.
    The crises of 2011 have again demonstrated that civilians bear the brunt of conflict. UN لقد أظهرت أزمات عام 2011 مرة ثانية أن المدنيين هم الذين يتحملون وطأة الصراعات.
    Both parties to the conflict must respect the rules of war so that civilians do not bear the brunt of the fighting. UN ويجب على كلا طرفي النزاع أن يحترما قواعد الحرب لكي لا يتحمل المدنيون وطأة القتال.
    Too many are caught in conflict; women and children are bearing the brunt. UN ويقع كثيرون ضحية لحالات الصراع، وتتحمل النساء والأطفال العبء الأكبر.
    Otherwise, women and children will bear the brunt of those multiple crises and society as a whole will be diminished. UN وإلا فإن النساء والأطفال سوف يتحملون العبء الأكبر لهذه الأزمات العديدة، وسوف يضمحل المجتمع ككل.
    It is those countries that bear the brunt of its impact as it turns into a human and development calamity. UN وهذه هي البلدان التي تتحمل العبء الأكبر من آثارها عندما تتحول إلى كارثة بشرية وإنمائية.
    In armed conflicts and postconflict situations, women bear the brunt of shattered economies and social structures. UN وفي النزاعات المسلحة وحالات ما بعد النزاع، تتحمل المرأة العبء الأكبر من آثار تداعي الاقتصادات والبنى الاجتماعية.
    Furthermore, women continue to bear the brunt of the HIV pandemic. UN وعلاوة على ذلك، لا تزال المرأة تتحمل العبء الأكبر لجائحة فيروس نقص المناعة البشري.
    The meeting addressed the challenges facing such cities, which are bearing the brunt of rapid urbanization. UN وتناول الاجتماع التحديات التي تواجهها هذه المدن التي تتحمل العبء الأكبر من التحضر السريع.
    Needless to say, the humanitarian workers bear the brunt of this sort of action. UN وغني عن القول إن العاملين اﻹنسانيين يتحملون الوطأة العظمى لهذا النوع من اﻷعمال.
    Low- and middle-income countries bear the brunt of the global NCD burden. UN تتحمل البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل القسط الأكبر من العبء العالمي للأمراض غير المعدية.
    During my visit to the Russian Federation and especially to Belarus, which bore the brunt of the radioactive contamination caused by Chernobyl, I witnessed these continuing consequences that still affect large numbers of the population in those countries, as well as in Ukraine itself. UN وفي أثناء الزيارة التي قمت بها للاتحاد الروسي، وبصفة خاصة لبيلاروس التي تعرضت ﻷكبر قدر من التلوث اﻹشعاعي الناجم عن حـادث تشرنوبيل، شاهدت تواصـل هـذه النتائـج التـي لا تزال تؤثر على أعداد كبيرة من السكان في هذين البلدين وكذلك في أوكرانيا ذاتها.
    Uzbekistan has almost 50 per cent of the entire population of the Central Asian region and has endured the brunt of the Aral disaster. UN وأوزبكستان يقطنها ما يقرب من 50 في المائة من مجموع سكان منطقة آسيا الوسطى وبالتالي فإنها تحملت الوطأة الشديدة لكارثة بحر آرال.
    I was in a really bad place over Rebecca cheating on me and unfortunately your brother took the brunt of it. Open Subtitles لقد كنت في مكان سيء حقا بعد خيانة ربيكا لي ولسوء الحظ شقيقك تحصل على النصيب الأكبر من غضبي
    D. Children's rights 10. Children and women bore the brunt of the Sierra Leone conflict. UN 10 - تحمل الأطفال والنساء العبء الأعظم من أثر النزاع في سيراليون.
    As the lead agency in promoting macroeconomic and financial reform, as well as in arranging the large financial packages that accompanied it, IMF has borne the brunt of the concern and criticism. UN وقد تحمل صندوق النقد الدولي، بوصفه الوكالة الرائدة في تعزيز إصلاح الاقتصاد الكلي واﻹصلاح المالي وكذلك في ترتيب مجموعة التدابير المالية الواسعة المصاحبة لهذه اﻹصلاحات، العبء اﻷكبر في القلق والنقد.
    Although the concentration of population and economic activity in cities is at the root of these problems, persistent disparities among city dwellers mean that poor people bear the brunt of the negative aspects of urbanization. UN ورغم أن تجمع السكان والأنشطة الاقتصادية في المدن هو أصل هذه المشاكل، إلا أن استمرار أوجه التفاوت بين سكان المدن يعني أن الفقراء هم الذين يتحملون عبء الجوانب السلبية للتحضر.
    However, those who have benefited least from globalization are likely to bear the brunt of the crisis. UN بيد أنه من المرجح أن يتحمل أقل المستفيدين من العولمة عبء الأزمة.
    Civilians continue to bear the brunt of these armed attacks and clashes which result in serious violations of human rights and international humanitarian law, including arbitrary deprivation of life, injury to persons, destruction and looting of homes and businesses, destruction of livestock and mass displacements. UN ولا يزال المدنيون يتحملون رزء هذه الهجمات والصدامات المسلحة التي تؤدي إلى انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني، تشمل عمليات عشوائية لسلب الأرواح والإصابات وتدمير الممتلكات ونهب المساكن والأعمال التجارية وتدمير الثروة الحيوانية والنزوح الجماعي.
    Our continent is bearing the brunt of this terrible disease that now kills around 2 million Africans annually, thus officially overtaking malaria as Africa’s number one primary health-care problem. UN فقارتنا تتحمل العبء اﻷكبر لهذا المرض الرهيب الذي يقتل اﻵن قرابة مليوني أفريقي سنويا، مما يعني رسميا تخطيه مرض الملاريا الذي كان المشكلة الصحية اﻷولى في أفريقيا.
    However, we deeply deplore the fact that the brunt of the attacks have been borne by civilians. UN غير أننا ندين بشدة حقيقة أن المدنيين تحملوا العبء اﻷكبر لهذه الهجمــــات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more