"the burden on" - Translation from English to Arabic

    • العبء على
        
    • العبء الواقع على
        
    • العبء عن كاهل
        
    • العبء الملقى على عاتق
        
    • العبء الذي تتحمله
        
    • العبء الملقى على كاهل
        
    • من العبء الملقى على
        
    • من أعباء
        
    • التي تثقل كاهل
        
    • الأعباء عن
        
    • العبء الذي يثقل كاهل
        
    • من الأعباء الملقاة على عاتق
        
    • من عبء
        
    • للعبء على
        
    • العبء الذي يقع على كاهل
        
    In their opinion, the prevention and removal of potential disputes before they escalated into conflicts would also lessen the burden on the Security Council. UN وهم يرون أن منع قيام المنازعات المحتملة أو إزالتها قبل أن تستفحل الى صراعات يؤدي كذلك الى تخفيف العبء على مجلس اﻷمن.
    Reporting systems will need to be simplified to reduce the burden on national statistical offices and other monitoring mechanisms. UN وهناك حاجة الى تبسيط نظم تقديم اﻹبلاغ لتخفيف العبء على المكاتب الاحصائية الوطنية وغيرها من آليات الرصد.
    Whilst many would be reluctant to eliminate `barlake', the burden on families is becoming unmanageable. Child care UN في حين يتردد كثيرون في إلغاء ' ثمن العروس`، أصبح من المتعذر التحكم في العبء الواقع على الأسر.
    Nothing has changed that would lighten the burden on the people of Cuba. UN ولم يتغير أي شيء من شأنه أن يخفف العبء عن كاهل الشعب الكوبي.
    They should ensure better coordination of their work to avoid duplication and thereby reduce the burden on States parties. UN وعليها أن تكفل تنسيقا أفضل لعملها لتفادي الازدواجية ومن ثم تخفض العبء الملقى على عاتق الدول اﻷطراف.
    That would reduce the number of agenda items and lessen the burden on Member States, particularly those with smaller delegations. UN ومن شأن ذلك أن يقلص عدد بنود جدول الأعمال ويخفف العبء على الدول الأعضاء، لا سيما الدول التي لديها وفود صغيرة.
    Compensation for death and disabilities must also be disbursed in a timely manner to alleviate the burden on families. UN ويجب أيضا صرف التعويضات في حالات الوفاة والعجز في الوقت المناسب لتخفيف العبء على الأسر.
    But the burden on the Government budget is greatest in the poorer countries. UN ولكن العبء على ميزانية الحكومة هو يشتد أكثر ما يشتد في البلدان الأشد فقرا.
    A reduction in subsidies and increasing enrolment will likely place the burden on individual students. UN ومن المرجّح أن يضع تخفيض الإعانات وزيادة أعداد الملتحقين العبء على فرادى الطلاب.
    In those circumstances it would be unwise to increase the burden on the Court by expanding its contentious jurisdiction. UN وإنه ليس من الحكمة زيادة العبء على المحكمة بتوسيع ولايتها المثيرة للجدل.
    First, they protect creditors from bearing the full costs of poor lending decisions, thereby putting the burden on debtors. UN فهي أولا، تحمي المقرضين من تحمل كامل تكاليف قرارات اﻹقراض السيئة، ومن ثم تضع العبء على كاهل المقترضين.
    Therefore, the government is taking appropriate temporary measures to minimize the burden on the public to the extent possible. UN ولذلك تتخذ الحكومة تدابير مؤقتة ملائمة لتقليل العبء الواقع على الجماهير إلى أدنى حد ممكن.
    The abolition of a number of posts would increase the burden on the Agency. UN وإن إلغاء عدد من الوظائف سيزيد من العبء الواقع على الوكالة.
    Such coordination can promote efficient use of resources, and can contribute to easing the burden on statistical programmes of countries. UN ومثل هذا التنسيق يمكن أن يعزز كفاءة استعمال الموارد وأن يسهم في تخفيف العبء الواقع على البرامج الاحصائية القطرية.
    Such mechanisms might contribute to the protection of the victim and ease the burden on the liable operator or State. UN وهذه الآليات قد تسهم في حماية الضحية وتخفف العبء عن كاهل المشغِّل المسؤول أو الدولة المسؤولة.
    New guidelines on conditionality had also been developed in order to lessen the burden on the countries concerned. UN ووضعت أيضا مبادئ توجيهية جديدة بشأن المشروطية بغية تخفيف العبء عن كاهل البلدان المعنية.
    the burden on the seconding entities could also undermine the desire of Group members to support the Unit's coordination function. UN أما العبء الملقى على عاتق الكيانات المعيرة، فيمكن أن يثبط رغبة أعضاء الفريق في دعم الوظيفة التنسيقية للوحدة.
    It can also lessen the burden on member States in providing data. UN كما أن من الممكن أن يقلل ذلك العبء الذي تتحمله الدول اﻷعضاء في توفير البيانات.
    the burden on the United Nations can be substantially reduced with the help of regional associations and cooperation. UN ويمكن التخفيف بصورة كبيرة من العبء الملقى على كاهل اﻷمم المتحدة بمساعدة الرابطات اﻹقليمية والتعاون اﻹقليمي.
    Every new infection adds to the burden on individuals, families, households, communities and society as a whole. UN وكل إصابة جديدة تزيد من أعباء الأفراد، والأسر، والعوائل، والمجتمعات المحلية، والمجتمع برمته.
    Reaffirming the importance of international burden and responsibility-sharing in reducing the burden on countries hosting refugees, especially developing ones, UN وإذ تؤكد من جديد أهمية تقاسم الأعباء والمسؤوليات على الصعيد الدولي في إطار تخفيف الأعباء التي تثقل كاهل البلدان المستضيفة للاجئين، ولا سيما البلدان النامية،
    In respect of strengthening country statistical capacities, there needs to be a setting of priorities in order to lessen the burden on countries. UN وفيما يتعلق بتعزيز القدرات الإحصائية القطرية تقتضي الضرورة تحديد الأولويات لتخفيف الأعباء عن البلدان.
    The record high price of oil has done little to ease the burden on our small economies. UN ولم تؤثر أسعار النفط التي ارتفعت بطريقة قياسية على تخفيف العبء الذي يثقل كاهل اقتصاداتنا الصغيرة.
    Far from seeming like a useless formality to be gone through as quickly as possible, conciliation and mediation can then show their worth and render great service, saving time and money and alleviating the burden on the judicial bodies beyond. UN وبدلاً من أن يبدو التوفيق والوساطة كمجرد إجراء شكلي يجب المرور به بأسرع ما يمكن، فتستطيع هاتان المرحلتان أن تثبتا قيمتهما وأن تؤديا خدمة جليلة، موفرتين الوقت والمال ومخففتين من الأعباء الملقاة على عاتق الهيئات القضائية بعد ذلك.
    In some cases home-cased health care organizations have eased the burden on families which provide this care. UN وفي بعض الحالات تخفف منظمات الرعاية الصحية المنزلية من عبء تقديم هذه الرعاية الواقع على عاتق الأسر.
    National reporting requirements for related multilateral environmental agreements should be consolidated into one comprehensive annual report, to ease the burden on countries and improve coherence. UN وينبغي توحيد متطلبات تقديم التقارير الوطنية فيما يتعلق بالاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف ذات الصلة في تقرير سنوي شامل واحد تخفيفا للعبء على البلدان وتحسينا للاتساق.
    Concern was expressed about the burden on procuring entities of publishing the text in paper form. UN 87- وأُعرب عن قلق إزاء العبء الذي يقع على كاهل الجهات المشترية، والمتمثل في نشر النص في شكل ورقي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more