When the buyer refused to pay for the dryer, the seller brought suit against the buyer in Denmark. | UN | وعندما رفض المشتري أن يدفع ثمن المجفّف، أقام البائع دعوى على المشتري في الدانمرك. |
Generally, the earlier procurement needs are identified, the stronger the position of the buyer in identifying potential suppliers. | UN | وبصفة عامة، فكلما كان تحديد الاحتياجات من المشتريات مبكرا كلما قوي موقف المشتري في تحديد الموردين المحتملين. |
The invoices sent by the seller to the buyer indicated a delivery address of the buyer in the UK. | UN | فالفواتير التي أرسلها البائع إلى المشتري تشير إلى عنوان تسليم إلى المشتري في المملكة المتحدة. |
The seller that takes such a security is usually able to claim a preferred priority position that allows it to outrank any other secured creditor that is asserting rights granted by the buyer in that property. | UN | فالبائع الذي يحصل على مثل ذلك الحق يكون في مقدوره عادة أن يطالب بمرتبة الأولوية المفضلة التي تسمح له بأن يتصدّر أي دائن مضمون آخر يؤكّد حقوقا منحها المشتري في تلك الممتلكات. |
Finally, in most of these legal systems, neither the defaulting buyer nor any third party, such as a judgement creditor or a creditor that has taken security on the expectancy right of the buyer in the property being reclaimed by the seller, may require the seller to abandon its right to recover the property. | UN | وأخيرا، فلا يجوز في معظم هذه النظم القانونية للمشتري المقصر ولا لأي طرف ثالث، مثل الدائن بحكم قضائي أو الدائن الذي حصل على ضمانة في حق الملكية المتوقعة للمشتري في الممتلكات التي يطالب البائع باستعادتها، أن يلزم البائع بالتخلي عن حقه في استرداد الممتلكات. |
The agreement provided that the seller would notify the buyer in a timely fashion if the seller changed its place of manufacture. | UN | ونص الاتفاق على أن يخطر البائع المشتري في وقت مناسب إذا غيّر البائع مكان التصنيع. |
The buyer returned machinery to the seller, who promised to adjust the equipment and ship it back to the buyer in a short time. | UN | فقد أعاد المشتري الآلات إلى البائع، الذي وعد باصلاحها وشحنها ثانية إلى المشتري في وقت قصير. |
Other claimants state that they tried to locate the buyer in Kuwait through debt-collection firms. | UN | ويذكر أصحاب مطالبات آخرون أنهم حاولوا تحديد مكان المشتري في الكويت من خلال شركات تحصيل الديون. |
On the demand side, the quality of products must be raised at the point of loading, ideally by involving the buyer in the total production and logistic process. | UN | فمن ناحية الطلب، تدعو إلى وجوب رفع نوعية المنتجات عند نقطة التحمل وعلى النحو اﻷمثل بإشراك المشتري في مجموع عمليات الانتاج والسوقيات. |
The seller confirmed the order and delivered the fabric to the buyer in August 1993. | UN | وأكد البائع الطلبية وسلّم النسيج إلى المشتري في آب/أغسطس 1993. |
On appeal, the Court of Appeals overturned the Court of First Instance's decision, stating, first, that it was evident from the contract of sale that the seller was under an obligation to deliver the fabric to the place of business of the buyer in the Netherlands and that therefore the contract of sale included the transport of the fabrics. | UN | وفي الاستئناف ألغت محكمة الاستئناف قرار المحكمة الابتدائية وأعلنت، أولاً، أنه يتضح من عقد البيع أن البائع ملزم بتسليم النسيج في مكان عمل المشتري في هولندا وأن العقد تبعا لذلك يتضمن نقل النسيج. |
Second, the buyer in such cases will be considered to have acquired ownership of the property regardless of whether the seller purports to retain title by contract. | UN | ثانيا، سيعد المشتري في مثل تلك الحالات حائزا على ملكية الموجودات بغض النظر عما إذا كان البائع يعتزم الاحتفاظ بحق الملكية بموجب عقد. |
Third, the buyer in such cases will be considered to have acquired ownership of the asset, regardless of whether the seller or lessor purports to retain title by contract. | UN | ثالثا، سيُعَدُّ المشتري في مثل تلك الحالات حائزا ملكية الموجودات بغض النظر عما إذا كان البائع أو المؤجّر يعتزم الاحتفاظ بحق الملكية بموجب عقد. |
However, it was widely felt that the second sentence went beyond its intended meaning to limit the security right created by the buyer in the tangible assets to the paid portion of their purchase price. | UN | بيد أن كثيرين رأوا أن الجملة الثانية تتجاوز المعنى المراد لها، إذ تجعل الحق الضماني الذي ينشئه المشتري في الموجودات الملموسة مقصورا على الجزء المسدّد من ثمن شرائها. |
However, it was widely felt that the second sentence went beyond its intended meaning to limit the security right created by the buyer in the tangible assets to the paid portion of their purchase price. | UN | بيد أن كثيرين رأوا أن الجملة الثانية تتجاوز المعنى المراد لها، إذ تجعل الحق الضماني الذي ينشئه المشتري في الموجودات الملموسة مقصورا على الجزء المسدّد من ثمن شرائها. |
In litigation commenced by the buyer in Switzerland for recovery of the purchase price, it was not possible to determine whether the goods were already defective when handed over to the carrier. | UN | ولم يكن من الممكن، في الدعوى التي أقامها المشتري في سويسرا لاسترداد ثمن الشراء، تقرير ما اذا كان هناك عيب في البضائع عندما سلمت الى الناقل. |
Some assert that the buyer in Kuwait could not be traced after the liberation of Kuwait, or that the buyer ceased operating during Iraq's invasion and occupation of Kuwait and did not resume business thereafter. | UN | ويقول البعض إنه تعذر اقتفاء أثر المشتري في الكويت بعد تحريرها، أو أن المشتري توقف عن العمل أثناء غزو العراق واحتلاله للكويت ولم يستأنف أعماله بعد ذلك. |
Other claimants state that the buyer in Kuwait declined to make payments on the basis that the goods supplied were lost or damaged during Iraq's invasion and occupation of Kuwait or that it had incurred heavy losses in its business as a result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. | UN | ويعلن أصحاب مطالبات آخرون أن المشتري في الكويت أبى السداد على أساس أن السلع المورّدة قد ضاعت أو أُتلفت من جراء غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Some assert that the buyer in Kuwait could not be traced after the liberation of Kuwait, or that the buyer ceased operating during Iraq's invasion and occupation of Kuwait and did not resume business thereafter. | UN | ويقول البعض إنه تعذر اقتفاء أثر المشتري في الكويت بعد تحريرها، أو أن المشتري توقف عن العمل أثناء غزو العراق واحتلاله للكويت ولم يستأنف أعماله بعد ذلك. |
Other claimants state that the buyer in Kuwait declined to make payments on the basis that the goods supplied were lost or damaged during Iraq's invasion and occupation of Kuwait or that it had incurred heavy losses in its business as a result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. | UN | ويعلن أصحاب مطالبات آخرون أن المشتري في الكويت أبى السداد على أساس أن السلع المورّدة قد ضاعت أو أُتلفت من جراء غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Finally, in most of these States, neither the defaulting buyer nor any third party, such as a judgement creditor or a creditor that has taken security on the expectancy right of the buyer in the asset being reclaimed by the seller, may require the seller to abandon its right to recover the assets. | UN | وأخيرا، فلا يجوز في معظم هذه الدول للمشتري المقصّر ولا لأي طرف ثالث، مثل الدائن بحكم القضاء أو الدائن الذي حصل على ضمانة في حق الملكية المتوقعة للمشتري في الموجودات التي يطالب البائع باستعادتها، أن يلزم البائع بالتخلي عن حقه في استرداد الموجودات. |
The seller sued the buyer in the Commercial Court of Zagreb for the payment of the price. | UN | ورفع البائع دعوى قضائية على المشتري أمام محكمة زغرب التجارية لمطالبته بالسداد. |