"the buyer was" - Translation from English to Arabic

    • المشتري
        
    • للمشتري
        
    • الشركة المشترية
        
    the buyer was therefore not justified in its non-payment of the purchase price of the 90 tons which were delivered. UN لذلك، فإنَّ المشتري لا عذر له في عدم تسديد ثمن الكمية البالغ مقدارها 90 طنا والتي سلّمت إليه.
    For these reasons, the seller disputed that the buyer was entitled to damages. UN ولهذه الأسباب، اعترض البائع على حق المشتري في الحصول على تعويضات.
    For the reasons stated, the buyer's claim for damages was denied, and the buyer was held required to pay the agreed price. UN وللأسباب المذكورة، رفضت المحكمة مطالبة المشتري بالتعويض وقرَّرت أنّ عليه دفع الثمن المتفق عليه.
    the buyer was then entitled to repair the machine and recover damages for the expenses incurred, article 74 CISG. UN ومن ثمّ، يحق للمشتري إصلاح الآلة واسترداد التعويض عن النفقات التي تحمّلها، المادة 74 من اتفاقية البيع.
    The court further noted that the buyer was entitled to damages pursuant to article 45, 74 CISG. UN ولاحظت المحكمة كذلك أن للمشتري الحق في التعويضات عملا بالمادتين 45 و47 من اتفاقية البيع.
    This case concerned the non-performance of a sales contract by the seller and the amount of damages the buyer was entitled to claim because of the seller's breach. UN تتعلق هذه القضية بعدم تنفيذ البائع عقد بيع وبمبلغ التعويضات عن الأضرار التي يحق للمشتري المطالبة به بسبب مخالفة البائع.
    The primary obligation of the buyer was to pay for the goods. UN والالتزام الرئيسي على المشتري يتمثل في دفع ثمن البضائع.
    In addition, the buyer was requested to order prescribed quantities of packaging from the seller for five years. UN وعلاوة على ذلك، طُلب إلى المشتري أن يطلب كميات محددة من مواد التعبئة من البائع لمدة خمس سنوات.
    Therefore the buyer was ordered to deliver the machine with all accessories. UN وعليه، فقد أُمر المشتري بتسليم الآلة بكافة ملحقاتها.
    The fact that the buyer's customer cancelled its order and that the buyer was unable to find another customer willing to take the trees does not contradict these facts. UN وكون زبون المشتري ألغى طلبيته وأنه تعذّر على المشتري إيجاد زبون آخر يرغب في أخذ الأشجار لا يتناقض مع هذه الحقائق.
    the buyer was also ordered to bear the expense of the round-trip transportation fee of the third instalment. UN كما أُمر المشتري أيضا بتحمّل مصاريف نقل الدفعة الثالثة ذهابا وإيابا.
    The tribunal ruled that the buyer was only the importer and not the end-user of the goods and that Shanghai was only the connecting port of the goods, not their final destination. UN وقرَّرت الهيئة أن المشتري لم يكن سوى مستورد وليس هو مستعمِل البضائع النهائي، وأنّ شنغهاي لم تكن سوى ميناء حلقة الوصل في نقل البضائع، وليس هو الوجهة النهائية المقصودة.
    In lack of a fundamental breach, the buyer was not entitled to return the goods under article 46 CISG. UN وبالنظر إلى عدم وجود مخالفة جوهرية، فإنّ المشتري ليس محقّاً في إعادة البضاعة بمقتضى المادة 46 من اتفاقية البيع.
    Pursuant to article 74 CISG, the Arbitration Tribunal held that the price difference claimed by the buyer was reasonable. UN وبناءً على المادة 74 من اتفاقية البيع، اعتبرت هيئة التحكيم أن فرق السعر الذي طالب به المشتري كان معقولا.
    The Tribunal stated that the buyer was entitled to a substitute delivery of goods as part of compensation. UN وذكرت هيئة التحكيم أن للمشتري الحق في تسلّم بضاعة بديلة كجزء من التعويضات.
    According to articles 35 and 36 CISG, the buyer was entitled to receive compensation. UN وطبقا للمادتين 35 و36 من اتفاقية البيع يحق للمشتري الحصول على تعويض.
    Therefore, the buyer was entitled to receive compensation that is usually calculated as the difference between the contract price and the price of the substitute transaction. UN وعلى هذا الأساس، كان للمشتري الحق في الحصول على تعويضات تحتسب عادة على أساس الفرق بين السعر المحدد في العقد وسعر المعاملة البديلة.
    Therefore the buyer was entitled to set-off. UN ولذلك فان للمشتري الحق في اجراء المقاصة.
    The court held that the buyer was entitled to damages under article 75 of the CISG. UN وقررت المحكمة أن للمشتري الحق في الحصول على تعويضات بمقتضى المادة ٥٧ من اتفاقية البيع.
    Thus, the buyer was not entitled to set-off with damages. UN وبذلك لا يحق للمشتري أن يحصل على مقاصة على التعويضات.
    the buyer was therefore not entitled to claim a reduction in price for non-conformity after it had inspected and accepted the goods. UN ولذلك لا يحق للمشتري أن يطالب بتخفيض في السعر لعدم المطابقة بعد أن قام بفحص البضائع وقبولها.
    The court also noted that the buyer was obligated to pay for the delivered goods within the period specified in the contract and that it had failed to perform accordingly. UN ولاحظت المحكمة أيضاً أن الشركة المشترية كانت ملزمة بدفع ثمن البضائع المسلّمة خلال الفترة المحددة في العقد وأنها لم تفِ بذلك الالتزام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more