"the calls of" - Translation from English to Arabic

    • لنداءات
        
    • دعوات
        
    • نداءات
        
    • النداءات الصادرة
        
    • بنداءات
        
    • لدعوات
        
    These are certainly positive developments, indicating that these countries and organizations have responded to some extent to the calls of the Programme of Action. UN وهذه التطورات إيجابية بالتأكيد، مما يدل على أن هذه البلدان والمنظمات قد استجابت نوعا ما لنداءات برنامج العمل.
    Also, the calls of the leaders of ethnic Albanians for tolerance and coexistence in the circumstances ring very hollow indeed. UN والواقع أن لنداءات قادة الألبان الإثنيين إلى التسامح والتعايش في هذه الظروف أصداء هي، أيضا، نداءات جوفاء.
    We are heeding the calls of many political leaders and eminent persons in favour of a world free of nuclear weapons. UN ونحن نصغي إلى دعوات الكثيرين من القادة السياسيين والشخصيات المرموقة لبناء عالم خال من الأسلحة النووية.
    Such calls were not the calls of teachers to pupils, of West to East or of North to South, but the calls of everyone. UN وهذه الدعوات ليست دعوات المعلمين إلى التلاميذ، أو دعوات الغرب إلى الشرق، أو دعوات الشمال إلى الجنوب، بل هي دعوات الكل.
    Unfortunately, Armenia continues to ignore the calls of the international community. UN ومما يؤسف له أن أرمينيا تواصل تجاهل نداءات المجتمع الدولي.
    An independent Palestine is a noble demand and is the legitimate right of the people of Palestine, supported by the calls of all peace-loving peoples and countries. UN وستظل الدولة الفلسطينية المستقلة مطلبا نبيلا وحقا مشروعا لأهل فلسطين تعززه نداءات كل الشعوب المحبة للعدل والسلام.
    They include an immediate cessation of all settlement activities and full respect for the international consensus on the issue, including the calls of the United Nations, NAM, the European Union, the Quartet and all other concerned international and regional bodies and actors. UN وتشمل تلك الالتزامات الوقف الفوري لجميع الأنشطة الاستيطانية، والاحترام الكامل لتوافق الآراء الدولي بهذا الشأن، بما في ذلك النداءات الصادرة عن الأمم المتحدة، وحركة عدم الانحياز، والاتحاد الأوروبي، والمجموعة الرباعية، وجميع الجهات الفاعلة والهيئات الدولية والإقليمية المعنية الأخرى.
    OPCW will continue to respond to the calls of the Security Council and the General Assembly in this regard. UN وستواصل منظمة حظر الأسلحة الكيميائية الاستجابة لنداءات مجلس الأمن والجمعية العامة في هذا الصدد.
    Israel should heed the calls of the international community to stop such activity. UN لذا على إسرائيل أن تستجيب لنداءات المجتمع الدولي لوقف هذا النشاط.
    The leadership responsible for this conflict must heed the calls of the population and put an immediate end to the violence and suffering. UN إن القيادة المسؤولة عن هذا النزاع لا بد أن تصغي لنداءات السكان وأن تضع حدّاً لأعمال العنف والمعاناة على الفور.
    Nevertheless, they had also realized that they needed a renewed and more cohesive United Nations system that responded more rapidly to the calls of Governments. UN ولكنها أدركت أيضا أن منظومة الأمم لمتحدة بحاجة إلى التجدد والعمل بطريقة أكثر اتساقا حتى تتمكن من الاستجابة لنداءات الحكومات بسرعة أكبر.
    In both cases, the Council acted effectively because it answered not only the calls of populations but also those of regional organizations, which provided clarity and pointed the way to political solutions. UN وفي الحالتين كلتيهما تصرف المجلس على نحو فعال لأنه لم يستجب لنداءات السكان فحسب ولكن نداءات المنظمات الإقليمية أيضا، التي وفرت الوضوح وأشارت إلى طريق الحلول السياسية.
    The Ministry is gravely concerned at the calls of the so-called Parliament of Abkhazia to terminate the peacekeeping operation and to wage another genocide against the Georgian population. UN لذلك يساور الوزارة بالغ القلق إزاء دعوات برلمان أبخازيا المزعوم إلى إنهاء عملية حفظ السلام وإلى شن حملة إبادة أخرى ضد سكان جورجيا.
    We echo the calls of others that those States must take steps to implement their responsibilities as a matter of priority, and must keep the broader international community abreast of their efforts. UN ونكرر دعوات الآخرين بأن على تلك الدول أن تتخذ خطوات من أجل الوفاء بمسؤولياتها على سبيل الأولوية، وأن تُبقي المجتمع الدولي الأوسع مطلعاً على جهودها.
    36. On a national level, the proposals for action also echo the calls of indigenous peoples for recognition of secure land tenure arrangements. UN 36 - وعلى المستوى الوطني، تردد مقترحات العمل دعوات الشعوب الأصلية من أجل الاعتراف بترتيبات حيازة الأرض المضمونة.
    No martial law or curfew will be able to silence the calls of the Honduran people for the freedom that has been wrested from them. UN ولن يتمكن قانون عرفي ولا حظر تجول من إسكات نداءات شعب هندوراس المطالبة بالحرية التي انتزعت منه.
    As a matter of justice and urgency, we must heed the calls of the most vulnerable people on the planet. UN ويجب أن نصغي إلى نداءات أشد الناس ضعفا على كوكب الأرض على سبيل العدالة والإلحاح.
    We echo the calls of many countries for comprehensive, timely, targeted and coordinated actions and efforts to support developing countries. UN إننا نردد نداءات العديد من البلدان من أجل القيام بأعمال وجهود شاملة وهادفة ومنسقة وفي أوانها.
    But this vision can become a reality only when those who continue to violate international law heed the calls of the Security Council and the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE), as contained in relevant resolutions and decisions. UN ولكن هذه الرؤية لا يمكن أن تتحقق إلا عندما يصغي أولئك الذين ما برحوا ينتهكون القانون الدولي إلى النداءات الصادرة عن مجلس اﻷمن ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، على نحو ما ورد فــي قراراتهما ومقرراتهما.
    30. Notes with concern that many of the past recommendations of the Special Rapporteur have not been fully implemented, in some cases because of resistance by the parties on the ground, and urges the parties, all States and relevant organizations to give immediate consideration to them, in particular the calls of the Special Rapporteur: UN ٣٠ - تلاحظ مع القلق أن كثيرا من التوصيات السابقة للمقرر الخاص لم ينفذ بعد تنفيذا كاملا، وأن ذلك في بعض الحالات سببه المقاومة من جانب اﻷطراف على الصعيد الميداني، وتحث اﻷطراف وجميع الدول والمنظمات ذات الصلة على إيلاء الاعتبار الفورى لتلك التوصيات، وبخاصة النداءات الصادرة عن المقرر الخاص بشأن:
    The Federal Republic of Yugoslavia welcomes the calls of the Security Council for a negotiated settlement of the disputed issue of Prevlaka between the two States as soon as possible. UN وترحﱢب جمهورية يوغوسلافيا بنداءات مجلس اﻷمن من أجل التوصل في أقرب وقت ممكن على أساس التفاوض الى تسوية بين الدولتين لقضية نزاع بريفلاكا.
    The occupying Power prefers not to heed the calls of the international community for restraint in its actions on the ground. UN إن الدولة القائمة بالاحتلال تفضل عدم إيلاء اهتمام لدعوات المجتمع الدولي إلى ضبط النفس فيما تقوم فيه من أفعال ميدانياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more