"the camps for internally displaced persons" - Translation from English to Arabic

    • مخيمات المشردين داخليا
        
    • مخيمات المشردين داخلياً
        
    • مخيمات الأشخاص المشردين داخليا
        
    • بمخيمات المشردين داخليا
        
    • مخيم مخصص للمشردين الداخليين
        
    • مخيمات النازحين
        
    The lower output was due to the prevailing security situation, which did not permit joint patrolling in most of the camps for internally displaced persons UN يعزى انخفاض الناتج إلى الحالة الأمنية السائدة التي لم تسمح بالقيام بدوريات مشتركة في معظم مخيمات المشردين داخليا
    We are glad to see that all of the camps for internally displaced persons (IDPs) have finally been closed. UN يسعدنا أن نرى إغلاق جميع مخيمات المشردين داخليا أخيرا.
    More than a quarter of households in the camps for internally displaced persons in northern Uganda are headed by women. UN وهي ربة لأكثر من ربع الأسر المعيشية في مخيمات المشردين داخليا في شمال أوغندا.
    Conditions in the camps for internally displaced persons also create new vulnerabilities that must be addressed. UN وتسبب الأحوال في مخيمات المشردين داخلياً أيضاً أوجه ضعف جديدة يجب معالجتها.
    Outreach activities in the camps for internally displaced persons and in 9 multimedia centres UN نشاطاً للتوعية في مخيمات المشردين داخلياً وفي 9 مراكز متعددة الوسائط
    10. The following figures are telling in this regard: close to 50,000 people leave the camps for internally displaced persons every month in order to settle in permanent or semi-permanent shelters. UN 10 - ولا أَدَلّ على ذلك من الأرقام التالية: في كل شهر، يغادر قرابة 000 50 شخص مخيمات الأشخاص المشردين داخليا للاستقرار في ملاجئ دائمة أو شبه دائمة.
    Finally, the Government's failure to provide a secure environment beyond the areas immediately around the camps for internally displaced persons and major population centres, attacks initiated by the armed movements against Government targets and recent fighting between the movements themselves have caused the situation to deteriorate to the point where banditry has become a serious threat to civilians and humanitarian traffic and personnel. UN وأخيرا، فان إخفاق الحكومة في توفير أجواء آمنة ما بعد المناطق المحيطة بمخيمات المشردين داخليا مباشرة ومراكز السكان الرئيسية؛ والهجمات التي شنتها الحركات المسلحة ضد أهداف حكومية؛ والقتال الأخير الذي جرى بين الحركات نفسها قد تسببت جميعها في تدهور الوضع حتى أصبح قطع الطرق يشكل تهديدا خطيرا للمدنيين وحركة نقل المساعدات الإنسانية وموظفيها.
    It was brought to the knowledge of the Special Rapporteur that a convict from one of the camps for internally displaced persons was to be executed unless his brother, who committed manslaughter, could be captured. UN وقد نما الى علم المقرر الخاص أن هناك حكما باﻹعدام سينفذ في أحد المدانين من مخيم مخصص للمشردين الداخليين ما لم يقبض على أخيه، الذي ارتكب جريمة القتل الخطأ.
    The Special Rapporteur also highlights her concern about the appalling conditions in the camps for internally displaced persons (IDPs). UN وتشدد المقررة الخاصة أيضا على قلقها إزاء الظروف المريعة السائدة في مخيمات المشردين داخليا.
    Subsequently, a distribution was made to over 140 oral rehydration therapy corners, including the camps for internally displaced persons. UN وبناء على ذلك، تم التوزيع على أكثر من ١٤٠ ركنا للعلاج باﻹماهة الفموية، من بينها مخيمات المشردين داخليا.
    Steps should be taken immediately to address the health situation in the camps for internally displaced persons and those living in isolated locations. UN وطالبت باتخاذ تدابير فورية للتصدي للأحوال الصحية السائدة في مخيمات المشردين داخليا والأشخاص الذين يعيشون في أماكن نائية.
    139. Police forces are unable to ensure law and order in and around the camps for internally displaced persons. UN 139 - إن قوات الشرطة غير قادرة على كفالة استتباب القانون والنظام داخل مخيمات المشردين داخليا وفيما حولها.
    Community safety committee meetings, with the Government of the Sudan and movement police, were conducted in the camps for internally displaced persons by the 56 established security committees UN عقدت لجان الأمن المشكلة والبالغ عددها 56 لجنة اجتماعات لجنة سلامة المجتمع المحلي مع حكومة السودان والشرطة التابعة للحركة في مخيمات المشردين داخليا
    The population of the camps for internally displaced persons remained steady at 1.86 million as of 1 March. UN وظل عدد الأشخاص في مخيمات المشردين داخليا ثابتا عند 1.86 مليون في 1 آذار/مارس.
    4. The humanitarian situation in the camps for internally displaced persons has generally improved as a result of the dramatic increase in humanitarian assistance. UN 4 - وتحسنت الحالة الإنسانية في مخيمات المشردين داخليا بشكل عام نتيجة للزيادة الهائلة في حجم المساعدة الإنسانية.
    In addition, a lack of proper nutrition and clean water in the camps for internally displaced persons will have dire effects on women, especially those breast-feeding, and on their children. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الافتقار إلى التغذية المناسبة والمياه النقية في مخيمات المشردين داخلياً ستترتب عنه آثار وخيمة على النساء، ولا سيما المرضعات، وعلى أطفالهن.
    The Regional Director said that the majority of the humanitarian workers were doing an excellent job in the camps for internally displaced persons (IDPs) and refugees in Sierra Leone. UN وذكرت المديرة الإقليمية أن أغلبية القائمين بالنشاط الإنساني يقومون بعمل ممتاز في مخيمات المشردين داخلياً واللاجئين في سيراليون.
    24. The Special Rapporteur also highlighted her concern about the appalling conditions in the camps for internally displaced persons (IDPs). UN 24- وأكدت المقررة الخاصة أيضاً قلقها إزاء الأوضاع المريعة السائدة في مخيمات المشردين داخلياً.
    A total of 11 cases of rape were reported by UNICEF monitors in the camps for internally displaced persons in Puntland in May alone, and 13 were reported in Somaliland. UN وأبلغ راصدو منظمة الأمم المتحدة للطفولة عن حالات اغتصاب بلغ مجموعها 11 حالة في مخيمات المشردين داخلياً في بونتلاند في شهر أيار/مايو وحده، و13 حالة في صوماليلاند.
    In that respect, the Institute will continue to develop new strategies for intervention in places that have been destabilized by the effects of civil and armed conflict, such as the camps for internally displaced persons on the continent. UN وفي هذا الصدد، سيواصل المعهد وضع استراتيجيات جديدة للتدخل في الأماكن التي تزعزع استقرارها من جراء تأثير النـزاعات الأهلية والمسلحة، مثل مخيمات الأشخاص المشردين داخليا في القارة.
    On 4 February, the day of the first meeting in Ruili, he was invited by the Government to visit Myitkyina in order to survey the critical humanitarian situation affecting the camps for internally displaced persons there. UN وتلقى، في 4 شباط/فبراير، وهو اليوم الذي عُقد فيه أول اجتماع في رويلى، دعوة من الحكومة إلى زيارة مييتكيينا للوقوف على الحالة الإنسانية الحرجة القائمة في مخيمات الأشخاص المشردين داخليا هناك.
    It was brought to the knowledge of the Special Rapporteur that a convict from one of the camps for internally displaced persons was to be executed unless his brother, who committed manslaughter, could be captured. UN وقد نما إلى علم المقرر الخاص أن هناك حكما باﻹعدام سينفذ في أحد المدانين من مخيم مخصص للمشردين الداخليين ما لم يقبض على أخيه، الذي ارتكب جريمة القتل الخطأ.
    In his view, the mandate of the Panel is not to underestimate the difficulties that Darfur continues to face, but rather to provide a fair diagnosis, based on objective criteria, of the humanitarian situation in the camps for internally displaced persons. UN ورأى أن ولاية الفريق لا تتمثل في التقليل من شأن الصعوبات التي لا يزال دارفور يواجهها، بل في تقديم تشخيص عادل يستند إلى معايير موضوعية للوضع الإنساني السائد في مخيمات النازحين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more