The Committee is not therefore competent to re-evaluate the evidence or the findings of fact or of law adopted by the Canadian courts. | UN | لذا فإن اللجنة غير مختصّة بأن تعيد تقييم الأدلّة أو نتائج استنباطات الوقائع أو القانون التي اعتمدتها المحاكم الكندية. |
Nevertheless, the Government considered that claimants had full access to the Canadian courts. | UN | وبالرغم من ذلك، تعتبر الحكومة أن المدعين لهم حق الوصول بالكامل إلى المحاكم الكندية. |
He has indicated to the Government of Canada that he does not propose to appeal the Minister's decision in the Canadian courts. | UN | وأوضح لحكومة كندا أنه لا يعتزم الاستئناف من قرار الوزيرة أمام المحاكم الكندية. |
The author had full opportunity to establish this at all levels of the Canadian courts, and failed to do so. | UN | وأُتيحت لصاحب البلاغ الفرصة الكاملة لإثبات ذلك أمام المحاكم الكندية بمختلف درجاتها، ولكنه لم يفعل. |
The State party replied to this argument by stating that it is not for the Committee to conduct a judicial review of the decisions of the Canadian courts, and that the Committee should not substitute its own findings for those of the Minister's delegate, except in case of manifest error, abuse of process, bad faith, bias or serious procedural irregularities. | UN | وقد ردت الدولة الطرف على هذا الادعاء مؤكدةً أن دور اللجنة لا يتمثل في ممارسة مراجعة قضائية للقرارات التي تتخذها هيئات كندية وأنه لا ينبغي أن تستعيض اللجنة عن استنتاجات المندوبة باستنتاجاتها هي ما لم يوجد خطأ بيّن أو إساءة استخدام للإجراءات أو سوء نية أو تحيز أو مخالفات جسيمة في الإجراءات. |
The State party considers that counsel is effectively asking the Committee to hear an appeal against the Canadian courts' decisions. | UN | وترى الدولة الطرف أن المحامية تطلب في واقع الأمر من اللجنة أن تنظر في استئناف ضد قرارات اتخذتها محاكم كندية. |
the Canadian courts have also held this procedure an adequate and effective alternative remedy to habeas corpus. | UN | كما اعتبرت المحاكم الكندية أن هذا الإجراء هو سبيل انتصاف يشكل بديلاً مناسباً وفعالاً للمثول أمام المحكمة. |
Yadegari was convicted in the Canadian courts and sentenced to 51 months of confinement; | UN | وأدين ياديغاري في المحاكم الكندية وحُكم عليه بالسجن لـمدة 51 شهرا. |
He has indicated to the Government of Canada that he does not propose to appeal the Minister's decision in the Canadian courts. | UN | وأوضح لحكومة كندا أنه لا يعتزم الاستئناف من قرار الوزيرة أمام المحاكم الكندية. |
15.4 Moreover, the Committee observes that Mr. Ng was extradited to the United States after extensive proceedings in the Canadian courts, which reviewed all the charges and the evidence available against the author. | UN | ٥١-٤ وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة أن السيد نغ سلم إلى الولايات المتحدة بعد اتخاذ اجراءات شاملة أمام المحاكم الكندية التي استعرضت جميع التهم واﻷدلة المتاحة الموجهة ضد صاحب البلاغ. |
the Canadian courts have decided on several occasions that an asylum seeker's lack of credibility does not rule out the possibility of that person being a Convention refugee. | UN | وقد قررت المحاكم الكندية في عدة مناسبات أن عدم مصداقية ملتمس اللجوء لا تحول دون اعتباره لاجئاً بالمعنى المقصود في الاتفاقية. |
the Canadian courts have decided on several occasions that an asylum seeker's lack of credibility does not rule out the possibility of that person being a Convention refugee. | UN | وقد قررت المحاكم الكندية في مناسبات كثيرة أن عدم مصداقية ملتمس اللجوء لا تحول دون اعتباره لاجئاً بالمعنى المقصود في الاتفاقية. |
the Canadian courts have therefore not had the opportunity to consider the author's complaints on the merits; nor did the author provide information about her claims of discrimination. | UN | وبالتالي، لم يكن باستطاعة المحاكم الكندية أن تنظر في شكاوى صاحبة البلاغ من حيث الأسس الموضوعية، ثم إن صاحبة البلاغ لم تقدم أية معلومات عن ادعاءاتها المتعلقة بالتمييز. |
the Canadian courts accepted the fact that corporations have obligations to avoid participating, even indirectly, in a breach by Israel of its obligations under the Fourth Geneva Convention, and that the obligations contained in the Convention do not bind only States parties. | UN | وتقبّلت المحاكم الكندية حقيقة أن الشركات تتحمّل التزاماً بتجنُّب المشاركة، حتى ولو بصورة غير مباشرة، في انتهاك تُقدِم عليه إسرائيل لالتزاماتها بموجب اتفاقية جنيف الرابعة، وأن الالتزامات الواردة في الاتفاقية المذكورة لا تقتصر على الدول الأطراف فقط. |
The author does not claim that the Canadian courts that heard and rejected his arguments are not established by law or fail to comply with the guarantees of competence, independence and impartiality. | UN | ولا يدعي صاحب البلاغ أن المحاكم الكندية التي نظرت في حججه ورفضتها ليست مُنشأة بحكم القانون ولا تلبي ضمانات الاختصاص والاستقلالية والنزاهة. |
The author has not substantiated his claim before the Canadian courts or before the Committee that trial in the Pennsylvania courts with the possibility of appeal would not be in accordance with his right to a fair hearing as required by the Covenant. | UN | ولم يبرهن مقدم البلاغ في دعواه أمام المحاكم الكندية أو أمام اللجنة على أن المحاكمة في محاكم بنسلفانيا مع إمكانية الاستئناف تتناقض مع حقه في محاكمة عادلة حسبما يشترط العهد. |
It should be emphasized that when paying the bail, the owner of the detained vessel made an explicit statement of non-recognition of the jurisdiction of the Canadian courts. | UN | وتجدر اﻹشارة إلى أن الجهة التي ضمنت هذا السند هي الشركة المالكة للسفينة المحتجزة والتي أعربت صراحة عن عدم اعترافها باختصاص المحاكم الكندية. |
The author has not substantiated his claim before the Canadian courts or before the Committee that trial in the Pennsylvania courts with the possibility of appeal would not be in accordance with his right to a fair hearing as required by the Covenant. | UN | ولم يبرهن صاحب البلاغ في دعواه أمام المحاكم الكندية أو أمام اللجنة على أن المحاكمة في محاكم بنسلفانيا مع إمكانية الاستئناف تتناقض مع حقه في محاكمة عادلة حسبما يشترط العهد. |
the Canadian courts and human rights tribunals have also confirmed that HIV and AIDS constitute a disability. | UN | كما أكدت المحاكم الكندية ومحاكم حقوق الإنسان أن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز يمثل نمطاً من أنماط العجز. |
It considers that the author is actually requesting the Committee to reevaluate the Canadian courts' findings of fact and credibility. | UN | وهي ترى أن صاحب البلاغ يطلب بالفعل إلى اللجنة إعادة تقييم النتائج التي خلصت إليها المحاكم الكندية من حيث حيثيات القضية والموثوقية. |
The State party replied to this argument by stating that it is not for the Committee to conduct a judicial review of the decisions of the Canadian courts, and that the Committee should not substitute its own findings for those of the Minister's delegate, except in case of manifest error, abuse of process, bad faith, bias or serious procedural irregularities. | UN | وقد ردت الدولة الطرف على هذا الادعاء مؤكدةً أن دور اللجنة لا يتمثل في ممارسة مراجعة قضائية للقرارات التي تتخذها هيئات كندية وأنه لا ينبغي أن تستعيض اللجنة عن استنتاجات المندوبة باستنتاجاتها هي ما لم يوجد خطأ بيّن أو إساءة استخدام للإجراءات أو سوء نية أو تحيز أو مخالفات جسيمة في الإجراءات. |
The State party considers that counsel is effectively asking the Committee to hear an appeal against the Canadian courts' decisions. | UN | وترى الدولة الطرف أن المحامية تطلب في واقع الأمر من اللجنة أن تنظر في استئناف ضد قرارات اتخذتها محاكم كندية. |
Moreover, the authors note that their claim involves the application of international legal principles over which the Canadian courts have no authority to rule. | UN | وفضلا عن ذلك، يشير أصحاب البلاغ إلى أن مطالبتهم تنطوي على تطبيق المبادئ القانونية الدولية التي ليست للمحاكم الكندية سلطة الفصل فيها. |