"the care of children" - Translation from English to Arabic

    • رعاية الأطفال
        
    • لرعاية الأطفال
        
    • برعاية الأطفال
        
    • ورعاية الأطفال
        
    • العناية بالأطفال
        
    • ذلك رعاية اﻷطفال
        
    • رعاية اﻷطفال وذلك
        
    • للعناية باﻷطفال
        
    • عن رعاية اﻷطفال
        
    • رعاية أطفال
        
    According to data from 2009, 39 per cent of the population participates in the care of children between the ages of 1 and 5. UN وطبقاً للبيانات المستقاة من عام 2009 فإن 39 في المائة من السكان يشاركون في رعاية الأطفال بين عُمر سنة واحدة وخمس سنوات.
    The legislation on divorce dealt with a variety of issues, including shared responsibilities for the care of children and other dependents. UN ويعالج قانون الطلاق مواضيع متنوعة، بما في ذلك المسؤوليات المشتركة عن رعاية الأطفال وغيرهم من المعالين.
    In addition, many women were solely responsible for the care of children and that created a financial burden for them. UN ثم أن الكثيرات من النساء يتحملن بمفردهن مسؤولية رعاية الأطفال مما يحمّلهن عبئا ماليا.
    Furthermore, the Committee expresses concern that there is no specific allocation of resources for the care of children with disabilities. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها لعدم تخصيص موارد محددة لرعاية الأطفال المعوقين.
    In addition, programmes will also have to be developed locally with regard to the care of children orphaned by the disease. UN علاوة على ذلك، سيتعين أيضا وضع برامج محلية لرعاية الأطفال الذين يتّمهم المرض.
    The other creche operates 7.00 am - 5.00 pm and is available for the care of children aged 4 months to 8 years old. UN وتعمل الأخرى من الساعة السابعة صباحا إلى الخامسة مساء وتقوم برعاية الأطفال من سن 4 شهور إلى 8 سنوات.
    In addition, many women were solely responsible for the care of children and that created a financial burden for them. UN ثم أن الكثيرات من النساء يتحملن بمفردهن مسؤولية رعاية الأطفال مما يحمّلهن عبئا ماليا.
    Women also continue to bear a disproportionate share of the household responsibilities and the care of children, the sick and the elderly. UN كما أن المرأة ما زالت تتحمل عبئا غير متناسب من مسؤوليات الأسر المعيشية وفي رعاية الأطفال المرضى والمسنين.
    Women also continue to bear a disproportionate share of the household responsibilities and the care of children, the sick and the elderly. UN كما أن المرأة ما زالت تتحمل عبئا غير متناسب من مسؤوليات الأسر المعيشية وفي رعاية الأطفال المرضى والمسنين.
    With one parent in the household who is responsible for the care of children UN وفيها يتحمل أحد الأبوين فقط مسؤولية رعاية الأطفال.
    Roles of men and women in the care of children are discussed under Article 16: Marriage and Family Life. UN وترد مناقشة دور الرجل والمرأة في رعاية الأطفال في إطار المادة 16: الزواج والحياة الأسرية.
    the care of children Act places the interests of the child as paramount and allows for recognition of a greater range of parenting roles and family arrangements. UN ويضع قانون رعاية الأطفال مصالح الطفل فوق كل اعتبار ويتيح الاعتراف بطائفة أوسع من الأدوار الوالدية والترتيبات الأسرية.
    Similarly, it was not possible to acquire the technology required for the care of children who needed transplants. UN كما لم يكن من الممكن الحصول على التكنولوجيا اللازمة لرعاية الأطفال الذين هم بحاجة إلى عمليات زرع.
    An Inter-institutional Strategy for the care of children and Adolescents Affected by Organized Crime has also been introduced. UN كما أُقرّت الاستراتيجية المشتركة بين القطاعات لرعاية الأطفال والمراهقين في سياق الجريمة المنظمة.
    Since 1999, the Colombian Family Welfare Institute had provided 5,170 children with comprehensive support under a specialized programme for the care of children demobilized from armed groups outside the law. UN وقدّم معهد رعاية الأسرة الكولومبي منذ العام 1999 الدعم الشامل ل170 5 طفلاً في إطار البرنامج المتخصص لرعاية الأطفال المسرحين من المجموعات المسلحة التي تعمل خارج نطاق القانون.
    :: Dubai Foundation for Women and Children: It is concerned with the care of children of unknown parentage. UN · مؤسسة دبي لرعاية النساء والأطفال: وهي مؤسسة تعنى برعاية الأطفال مجهولي النسب وتوفير الحماية والمأوى لهم وتقديم خدمات الدعم الاجتماعي والقانوني لهم.
    Policy adopted in 2006 had defined areas of concern and priorities for the care of children at risk and children living outside their families. UN وقد حددت السياسات المعتمدة في عام 2006 مجالات الانشغال والأولويات المتعلقة برعاية الأطفال المعرضين للخطر والأطفال الذين يعيشون بعيداً عن أُسرهم.
    The objective of the Taskforce is to eliminate obstacles to the increased labour participation of women with small part-time jobs, especially in relation to the care of children. UN وتهدف فرقة العمل إلى القضاء على العقبات التي تعترض زيادة مشاركة المرأة في العمل في وظائف صغيرة لبعض الوقت، وبخاصة فيما يتعلق برعاية الأطفال.
    Similarly, the family code of El Salvador has made work in the home and the care of children a joint responsibility of both partners. UN وبالمثل فقد جاءت مدونة الأسرة في السلفادور لتجعل العمل بالبيت ورعاية الأطفال مسؤولية مشتركة لكلا الوالدين.
    Handicap International also contributed to the financing of a handbook on the care of children with cerebral palsy " Elements for a national programme " . UN كما شاركت المنظمة في تمويل تحرير كتيب عن العناية بالأطفال المصابين بالشلل الدماغي حمل عنوان ' ' عناصر برنامج وطني``.
    Women, particularly young women, have limited employment opportunities because of inflexible working conditions and inadequate sharing of domestic responsibilities, including the care of children and the elderly. UN وفرص العمل المتاحة للمرأة، وبخاصة المرأة الشابة، فرص محدودة بسبب عدم مرونة ظروف العمل وعدم كفاية تقاسم المسؤوليات المنزلية، بما في ذلك رعاية اﻷطفال والمسنين.
    The Committee further notes with concern that some foster homes might accept responsibility for the care of children solely for the economic compensation provided to them. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أيضا أن بعض البيوت الكافلة قد تقبل بالمسؤولية عن رعاية اﻷطفال وذلك فقط من أجل التعويض الاقتصادي الذي يوفر لها.
    Globally, UNICEF has helped to organize a number of meetings with non-governmental organizations on working in conflict situations and on unaccompanied children, children in armed conflict and psycho-social programming for the care of children in situations of armed conflict. UN وعلى الصعيد العالمي، ساعدت اليونيسيف في تنظيم عدد من الاجتماعات مع المنظمات غير الحكومية بشأن العمل في حالات المنازعات، واﻷطفال غير المصحوبين، واﻷطفال في ظروف المنازعات المسلحة والبرمجة النفسية الاجتماعية للعناية باﻷطفال في حالات المنازعات المسلحة.
    652. Flexible working hours, " parental leave " and breast feeding leave also contribute to the care of children of working parents. UN ٢٥٦ - كذلك يسهم نظام ساعات العمل المرن و " الاجازة الوالدية " واجازة الارضاع في رعاية أطفال الوالدين العاملين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more