"the case between" - Translation from English to Arabic

    • القضية بين
        
    • والقضية بين
        
    • الحال بين
        
    Another case that the Court had to deal with during the period covered by the report is the case between Honduras and Brazil. UN وثمة قضية أخرى كان على المحكمة أن تتعامل معها خلال الفترة المشمولة بالتقرير هي القضية بين هندوراس والبرازيل.
    the case between Cameroon and Nigeria concerned title to the Bakassi peninsula, as well as problems concerning the length of the boundary between the two States. UN أما القضية بين الكاميرون ونيجيريا فتتعلق بالحق في جزيرة باكاسي إضافة إلى مشاكل ترتبط بطول خط الحدود بين الدولتين.
    the case between Malaysia and Singapore had involved about 4,000 pages of annexes. UN وقد شملت القضية بين ماليزيا وسنغافورة ما يقرب من 000 4 صفحة من المرفقات.
    In the period under review, the Court issued a number of important judgments, including with regard to the case concerning sovereignty over Pulau Ligitan and Pulau Sipadan, between Indonesia and Malaysia, and the case between the Democratic Republic of Congo and Belgium concerning the issuance of arrest warrants. UN وفي الفترة قيد الاستعراض، أصدرت المحكمة عددا من الأحكام المهمة، بما فيها ما يتعلق بالقضية المعنية بالسيادة على بولاو ليغيتان وبولاو سيبادان بين إندونيسيا وماليزيا، والقضية بين جمهورية الكونغو الديمقراطية وبلجيكا المتصلة بإصدار أوامر توقيف.
    Another classic type of dispute is where a State complains of treatment suffered by one or more of its officials or nationals in another State; this is the position in the case between Guinea and the Democratic Republic of the Congo, in the case between Liechtenstein and Germany, and the case between the Republic of the Congo and France. UN ومن الأنواع التقليدية الأخرى للمنازعات تلك التي ترفع فيها دولة معينة شكاوى بشأن معاملة يلقاها واحد أو أكثر من مسؤوليها أو رعاياها في دولة أخرى وينطبق ذلك على القضية بين غينيا وجمهورية الكونغو الديمقراطية والقضية بين ليختنشتاين وألمانيا والقضية بين جمهورية الكونغو وفرنسا.
    Equally promising is the endeavour to build partnerships with other development agencies, as is the case between the United Nations Development Programme (UNDP) and the World Bank in some countries. UN ومما يبعث على نفس القدر من التفاؤل السعي لبناء شراكات مع الوكالات الإنمائية الأخرى، كما هو الحال بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبنك الدولي في بعض البلدان.
    Such recourse has already been taken, as in the case between Mali and Burkina Faso and, more recently, in the case between Nigeria and Cameroon. UN وقد أفيد من هذا الانتصاف بالفعل، كما في القضية بين مالي وبوركينا فاسو، ومؤخرا في القضية بين نيجيريا والكاميرون.
    8.17 The State party goes on to address the competing interests in the case between the author and the immigration policy. UN 8-17 ثم تتناول الدولة الطرف مسألة المصالح المتضاربة في القضية بين صاحب البلاغ وشرطة الهجرة.
    8.17 The State party goes on to address the competing interests in the case between the author and the immigration policy. UN 8-17 ثم تتناول الدولة الطرف مسألة المصالح المتضاربة في القضية بين صاحب البلاغ وشرطة الهجرة.
    Another important issue from the standpoint of international law was the Court's ruling in a matter pertaining to the maintenance of international peace and security, namely the case between the Democratic Republic of the Congo and Rwanda. UN والمسألة المهمة الأخرى بالنسبة للقانون الدولي هي حكم المحكمة في مسألة تتعلق بصون السلم والأمن الدوليين، وهي على وجه التحديد القضية بين جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا.
    In addition to the Chamber formed for the case between El Salvador and Honduras, the Court has, as requested by the parties, also formed a five-member Chamber to deal with a boundary dispute between Benin and Niger. UN وإضافة إلى الدائرة التي شكلت للنظر في القضية بين السلفادور وهندوراس، شكلت المحكمة أيضا، حسبما طلب الأطراف، دائرة تتألف من خمسة أشخاص لتنظر في النزاع الحدودي بين بنن والنيجر.
    I'm the mediator that's handling the case between coach Gardner and the school. Open Subtitles أنا الوسيطة التي تتعامل مع القضية بين المدرب غاردنر و المدرسة .
    Another classic type of dispute is where a State complains of treatment suffered by one or more of its nationals in another State; this is the position in the case between Guinea and the Democratic Republic of the Congo, and the case between the Republic of the Congo and France. UN ومن الأنواع التقليدية الأخرى للمنازعات تلك التي ترفع فيها دولة معينة شكوى بشأن معاملة يلقاها واحد أو أكثر من رعاياها في دولة أخرى؛ وينطبق ذلك على القضية بين غينيا وجمهورية الكونغو الديمقراطية والقضية بين جمهورية الكونغو وفرنسا.
    Recent additions to the list are the case between Hungary and Slovakia over the Danube dams; and the request from the World Health Organization for an advisory opinion concerning the use of nuclear weapons - the only advisory-opinion request in the docket at present. UN وثمة إضافتان أخيرتان إلى القائمة هما القضية بين هنغاريا وسلوفاكيا حول سدود نهر الدانوب، وطلب من منظمة الصحة العالمية لفتوى تتعلق باستعمال اﻷسلحة النووية - وهو طلب الفتوى الوحيد في القائمة في الوقت الراهن.
    Of particular interest in that context is the Judgment of 14 February 2002 in the case between the Democratic Republic of the Congo and Belgium, with regard to the issuing by the Belgian law enforcement agencies of a warrant for the arrest of the former Foreign Minister of the Democratic Republic of the Congo. UN ومما له أهمية خاصة في هذا السياق الحكم الذي أصدرته المحكمة في 14 شباط/ فبراير 2002 في القضية بين جمهورية الكونغو الديمقراطية وبلجيكا، وهي تتعلق بإصدار وكالات إنفاذ القانون البلجيكية أمرا بإلقاء القبض على وزير خارجية جمهورية الكونغو الديمقراطية السابق.
    Chronologically, the first is the order indicating provisional measures issued by the Court on 15 October 2008 in the case between Georgia and the Russian Federation concerning the Application of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. UN زمنيا، النشاط الأول هو الأمر المتعلق بتدابير تحفظية، صدر عن المحكمة في 15 تشرين الأول/أكتوبر 2008 بالنسبة إلى القضية بين جورجيا والاتحاد الروسي تجاه تطبيق الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العرقي.
    I was also very interested in his observations on the parallel and complementary roles of the Court and the Security Council, as illustrated by the case between Cambodia and Thailand, a matter that the Council dealt with last February (see S/PV.6480), under the Brazilian presidency, and one in which my country was very directly involved. UN كما أنني كنت مهتماً جداً بملاحظاته المتعلقة بالأدوار المتوازية والمتكاملة للمحكمة ومجلس الأمن، كما اتّضح من القضية بين كمبوديا وتايلند، وهي مسألة تعامَل معها المجلس في شباط/فبراير الماضي (انظر S/PV.6480)، في ظل الرئاسة البرازيلية، وهي مسألة يرتبط بها بلدي ارتباطاً مباشراً جداً.
    Another classic type of dispute is where a State complains of treatment suffered by one or more of its officials or nationals in another State (this is the position in the case between Guinea and the Democratic Republic of the Congo, in the case between Liechtenstein and Germany, the case between Mexico and the United States of America, and the case between the Republic of the Congo and France). UN ومن الأنواع التقليدية الأخرى للمنازعات تلك التي ترفع فيها دولة معينة شكاوى بشأن معاملة يلقاها واحد أو أكثر من مسؤوليها أو رعاياها في دولة أخرى (وينطبق ذلك على القضية بين غينيا وجمهورية الكونغو الديمقراطية والقضية بين ليختنشتاين وألمانيا والقضية بين المكسيك والولايات المتحدة الأمريكية والقضية بين جمهورية الكونغو وفرنسا).
    Indeed, taking the example of international armed conflicts, such conflicts do not necessarily give rise to extensive hostilities, as was the case between France and Germany in 1939-1940. UN ومن ناحية أخرى، قد لا تؤدي المنازعات المسلحة الدولية، إلا إلى قدر قليل من اﻷعمال الحربية كما كان الحال بين فرنسا وألمانيا في الفترة ما بين ٩٣٩١ و٠٤٩١.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more