This is the case even where a number of women have been voted into office and have successfully represented their constituents. | UN | وهذا هو الحال حتى عند التصويت لصالح عدد من النساء لشغل منصب ما أو عندما يمثلن بنجاح دوائرهن الانتخابية. |
This is the case even for large countries. | UN | وهذا هو الحال حتى فيما يتعلق بالبلدان الكبيرة. |
This is the case even where open hostilities have subsided and opportunities for political activity and elections have emerged. | UN | وهذا هو الحال حتى في الأماكن التي خفت فيها الأعمال العدائية وبرزت فرص الاضطلاع بالأنشطة السياسية وإجراء الانتخابات. |
He asserted that this was the case even before the IDF ground forces took control of the area. | UN | وأكد أن الوضع كان على تلك الحالة حتى قبل أن تبسط القوات البرية التابعة لجيش الدفاع الإسرائيلي سيطرتها على المنطقة. |
This may be the case even with regard to women's own wages. | UN | وربما يكون الحال كذلك حتى بالنسبة للأجور التي تخص المرأة. |
This is the case even when the processing is a rather simple operation as drying or packing. | UN | وهذه هي الحال حتى إذا كان التجهيز عملية بسيطة نسبياً مثل التجفيف أو التغليف. |
This is often understood to be the case even in instances where the national competition legislation does not include a specific exclusion to this effect or purports to apply without exclusion throughout the economy. | UN | وغالباً ما يفهم ذلك على أنه هو الحال حتى في الحالات التي لا تتضمن التشريعات الوطنية للمنافسة فيها أي استبعاد محدد لهذا الغرض أو تتطرق للتطبيق دون استبعاد في كل الاقتصاد. |
This is often understood to be the case even in instances in which the national competition legislation does not include a specific exclusion to this effect or purports to apply without exclusion throughout the economy. | UN | وغالباً ما يفهم ذلك على أنه هو الحال حتى في الحالات التي لا تتضمن التشريعات الوطنية للمنافسة فيها أي استبعاد محدد لهذا الغرض أو تتطرق للتطبيق دون استبعاد في كل الاقتصاد. |
This was the case even when the border was said to have been closed officially. | UN | وكان هذا هو الحال حتى عندما قيل إن الحدود قد أغلقت رسميا. |
That was the case even on thematic issues on which the Security Council lacked the authority to legislate or set legal norms. | UN | وهذا هو الحال حتى في ما يتعلق بالمسائل المواضيعية التي يفتقر مجلس الأمن إلى سلطة التشريع أو وضع قواعد قانونية بشأنها. |
This appears to be the case even in situations where envoy positions have been left vacant, maintaining some degree of international pressure on the disputing parties. | UN | ويبدو أن هذه هي الحال حتى في الأوضاع التي تترك فيها مناصب المبعوثين شاغرة. مما يمارس درجة ما من الضغط الدولي على الأطراف المتنازعة. |
It was pointed out that this was the case even if the breaches of the primary rules of prevention did not cause actual harm, or could not be shown to have a causal connection with any actual harm suffered. | UN | وأشير إلى أن هذا هو الحال حتى لم يسبب اﻹخلال بقواعد المنع اﻷولية أي ضرر فعلي، أو لو لم يكن إثبات أن له صلة سببية بأي ضرر فعلي وقع. |
It is the opinion of the current Special Rapporteur that the nature of the occupation as of 2010 substantiates earlier allegations of colonialism and apartheid in evidence and law to a greater extent than was the case even three years ago. | UN | ويرى المقرر الخاص الحالي أن طبيعة الاحتلال حتى عام 2010 تثبت بالأدلة وفي القانون الادعاءات السابقة بالاستعمار والفصل العنصري بقدر أكبر مما كان عليه الحال حتى قبل ثلاث سنوات. |
This is often understood to be the case even in instances where the national competition legislation does not include a specific exclusion to this effect or purports to apply without exclusion throughout the economy. | UN | وغالباً ما يفهم ذلك على أنه هو الحال حتى في الحالات التي تتضمن التشريعات الوطنية للمنافسة أي استبعاد محدد لهذا الغرض أو تتطرق للتطبيق دون استبعاد في كل الاقتصاد. |
That had been the case even when, like Grenada in 2004 and 2005, export earnings had been wiped out by natural disasters. | UN | وكانت تلك هي الحال حتى حين محت الكوارث الطبيعية حصائل الصادرات، كما كان عليه الأمر بالنسبة إلى غرينادا في عامي 2004 و2005. |
This is the case even if the precise cause of death and the persons responsible cannot be identified. | UN | وهذه هي الحالة حتى لو لم يمكن التعرف على السبب المحدد للوفاة وعلى المسؤولين عنها. |
This would be the case even if another creditor provided credit to the buyer to purchase the asset and the value of the buyer's asset subject to the retention-of-title right was higher than the amount of the purchase price still owed to the seller. | UN | وهذه هي الحالة حتى عندما يكون دائن آخر قد وفّر ائتمانا للمشتري لابتياع الموجودات وتكون قيمة موجودات المشتري الخاضعة لحق الاحتفاظ بالملكية أعلى من مبلغ ثمن الشراء الذي ما زال يدين به للبائع. |
This is the case even when men are not the primary source of household income and when women manage important household resources and engage in various household enterprises on a relatively autonomous basis. | UN | وهذه هي الحالة حتى لو لم يكن الرجل المصدر الرئيسي لدخل اﻷسرة المعيشية وعندما تدير المرأة موارد هامة لﻷسرة المعيشية وتشترك في مختلف المشاريع اﻷسرية على أساس مستقل نسبيا. |
This may be the case even with regard to women's own wages. | UN | وربما يكون الحال كذلك حتى بالنسبة للأجور التي تخص المرأة. |
This is the case even for the positive obligations included in the right to food: the right to protect and the right to fulfil the right to food. | UN | وهذا ينطبق حتى في حالة الالتزامين الإيجابيين اللذين ينطوي عليهما الحق في الغذاء: أي الحق في حمايته والحق في إعماله. |
This would be the case even if another creditor provided credit to the buyer to purchase the asset and the value of the buyer's assets subject to retention of title was higher than the amount of its obligations still owed to the seller. | UN | ويسري هذا الأمر حتى عندما يكون دائن آخر قد وفّر ائتمانا للمشتري لابتياع الموجودات وتكون قيمة موجودات المشتري الخاضعة للاحتفاظ بحق الملكية أعلى من مبلغ الالتزامات التي ما زال يدين بها للبائع. |