In the case mentioned in the report, the guilty parties had been punished and a number of prostitution rings had been dismantled by the police. | UN | وفي الحالة المذكورة في التقرير، عوقبت الأطراف المذنبة وتمكنت الشرطة من تفكيك عدد من حلقات الدعارة. |
the case mentioned in chapter IV, section A.1, is illustrative of this problem. | UN | ومن الشواهد على هذه المشكلة الحالة المذكورة في الفرع ألف-1 من الفصل الرابع. |
Aside from the case mentioned in the answer to question 4, no individuals have been identified as Belgian nationals or residents. | UN | باستثناء الحالة المذكورة في الإجابة على السؤال رقم 4، لم يتم التعرف على أي شخص بوصفه حاملا للجنسية البلجيكية أو مقيما في بلجيكا. |
In addition to the case mentioned in our previous submissions, the Ombudsman was petitioned, for example, by: | UN | وبالإضافة إلى الحالة المذكورة في تقاريرنا السابقة()، أُرسلت التماسات إلى أمين المظالم، على سبيل المثال، بخصوص ما يلي: |
In what circumstances could it exercise such jurisdiction and why had it failed to do so in the case mentioned in question 3 of the list of issues, namely the killing of Mgr. Oscar Romero, the Archbishop of San Salvador, as well as six Jesuit priests, their housekeeper and her daughter in 1989? | UN | وسأل عن الظروف التي يمكن للمحكمة فيها أن تمارس هذا الاختصاص وعن سبب عدم قيامها بذلك في الحالة المشار إليها في المسألة 3 من قائمة المسائل، وبالتحديد قتل المونسينيور أوسكار روميرو، رئيس أساقفة السلفادور، وكذلك ستة رهبان يسوعيين، وخادمهم المنزلي وابنته في عام 1989. |
An objection by a contracting State or by a contracting organization to a valid reservation does not preclude the entry into force of the treaty as between the objecting State or organization and the reserving State or organization, except in the case mentioned in guideline 4.3.4. | UN | لا يمنع اعتراض دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة على تحفظ صحيح بدء نفاذ المعاهدة بين الدولة أو المنظمة المعترضة والدولة أو المنظمة المتحفظة، باستثناء الحالة المذكورة في المبدأ التوجيهي 4-3-4. |
An objection by a contracting State or by a contracting organization to a valid reservation does not preclude the entry into force of the treaty as between the objecting State or organization and the reserving State or organization, except in the case mentioned in guideline 4.3.5. | UN | لا يمنع اعتراض دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة على تحفظ صحيح بدء نفاذ المعاهدة بين الدولة أو المنظمة المعترضة والدولة أو المنظمة المتحفظة، باستثناء الحالة المذكورة في المبدأ التوجيهي 4-3-5. |
An objection by a contracting State or by a contracting organization to a valid reservation does not preclude the entry into force of the treaty as between the objecting State or organization and the reserving State or organization, except in the case mentioned in guideline 4.3.5. | UN | لا يمنع اعتراض دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة على تحفظ صحيح بدء نفاذ المعاهدة بين الدولة أو المنظمة المعترضة والدولة أو المنظمة المتحفظة، باستثناء الحالة المذكورة في المبدأ التوجيهي 4-3-5. |
An objection by a contracting State or by a contracting organization to a valid reservation does not preclude the entry into force of the treaty as between the objecting State or organization and the reserving State or organization, except in the case mentioned in guideline 4.3.5. | UN | لا يمنع اعتراض دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة على تحفظ صحيح بدء نفاذ المعاهدة بين الدولة أو المنظمة المعترضة والدولة أو المنظمة المتحفظة، باستثناء الحالة المذكورة في المبدأ التوجيهي 4-3-5. |
An objection by a contracting State or by a contracting organization to a valid reservation does not preclude the entry into force of the treaty as between the objecting State or organization and the reserving State or organization, except in the case mentioned in guideline 4.3.5. | UN | لا يمنع اعتراض دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة على تحفظ صحيح بدء نفاذ المعاهدة بين الدولة أو المنظمة المعترضة والدولة أو المنظمة المتحفظة، باستثناء الحالة المذكورة في المبدأ التوجيهي 4-3-5. |
107. With regard to article 4 of the Convention, the representative indicated that he would refer to the competent authorities the question raised on the application of article 144 (3) of the Penal Code in the case mentioned in the report. | UN | ١٠٧ - وفيما يتعلق بالمادة ٤ من الاتفاقية، قال الممثل إنه سيحيل إلى السلطات المختصة المسألة المثارة بشأن تطبيق المادة ١٤٤ )٣( من قانون العقوبات في الحالة المذكورة في التقرير. |
72. Ms. Secaira (Guatemala) said that in paragraph (c) of article 10 [14] of the draft articles on diplomatic protection, the words " or impossible " should be inserted after " unreasonable " , in order to take into account the case mentioned in paragraph (11) of the commentary, where a State denied an injured alien entry to its territory. | UN | 72 - السيدة اسكيرا (غواتيمالا): قالت إنه في الفقرة (ج) من المادة 10 [14] من مشاريع المواد بشأن الحماية الدبلوماسية، ينبغي أن تدرج عبارة " أو مستحيلة " بعد كلمة " غير معقولة " - لكي تأخذ بعين الاعتبار الحالة المذكورة في الفقرة (11) من التعليق، عندما تحرم دولة ما أجنبياً متضرراً من دخول أراضيها. |
34. Guideline 4.3.1 stated that, except in the case mentioned in guideline 4.3.4, an objection to a valid reservation did not preclude the entry into force of the treaty as between the objecting State or organization and the reserving State or organization. | UN | 34 - وينص المبدأ التوجيهي 4-3-1 على أن اعتراض دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة على تحفظ صحيح لا يمنع بدء نفاذ المعاهدة بين الدولة أو المنظمة الدولية المعترضة والدولة أو المنظمة المتحفظة، باستثناء الحالة المذكورة في المبدأ التوجيهي 4-3-4. |
An objection by a contracting State or by a contracting organization to a valid reservation does not preclude the entry into force of the treaty as between the objecting State or international organization and the reserving State or organization, except in the case mentioned in guideline 4.3.4. | UN | اعتراض الدولة المتعاقدة أو المنظمة المتعاقدة على تحفظ صحيح لا يمنع دخول المعاهدة حيز النفاذ بين الدولة أو المنظمة الدولية المعترضة والدولة أو المنظمة المتحفظة، باستثناء الحالة المذكورة في المبدأ التوجيهي 4-3-4. |
She referred to the case mentioned in paragraphs 107 and 108 of the report concerning the vice-chairman of an Association of Icelandic Nationalists who had been found guilty, under article 233 (a) of the General Penal Code, of publicly assaulting a group of people by derision, vilification and mockery on account of their nationality, colour and race. | UN | كما أشارت إلى الحالة المذكورة في الفقرتين 107 و 108 من التقرير المتعلقة بنائب رئيس رابطة الوطنيين الآيسلنديين الذي وجد مذنبا بموجب المادة 233 (أ) من قانون الجزاء العام، بالتهجم علنا على مجموعة من الناس بالسخرية والتحقير والاستهزاء بسبب جنسيتهم ولونهم وعرقهم. |
Drafting suggestions included: inserting the words " or impossible " after " unreasonable " , in order to take into account the case mentioned in paragraph (11) of the commentary, where a State denied an injured alien entry to its territory; and replacing the phrase " criminal conspiracies " in paragraph (11), which was considered unclear, with " criminal activities " . | UN | ومن بين مقترحات الصياغة: إدراج عبارة " أو مستحيلة " بعد " غير معقولة " ، وذلك لتؤخذ في الاعتبار الحالة المذكورة في الفقرة 11 من التعليق، التي حرمت فيها دولة شخصا أجنبيا متضررا من الدخول إلى إقليمها؛ والاستعاضة عن العبارة " مؤامرات جنائية " في الفقرة 11 بعبارة " أنشطة جنائية " . |
While the Committee has taken a different view from that taken by the Privy Council (in the case mentioned in para. 6.3 of the Committee's views) on the question of whether the mere time on death row makes delay in implementation of a death sentence cruel and inhuman punishment, a State party which adheres to the Privy Council view does not violate its obligations under the Covenant. | UN | وإذا كان رأي اللجنة مختلفاً عن رأي اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة الخاص (في الحالة المذكورة في الفقرة 6-3 من آراء اللجنة) فيما يتعلق بمعرفة ما إذا كان طول الفترة التي يقضيها المدان في جناح المحكوم عليهم بالإعدام يجعل التأخير في تنفيذ الحكم بمثابة عقوبة قاسية ولا إنسانية، فإن الدولة الطرف التي تأخذ برأي اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة الخاص لا تكون قد انتهكت التزاماتها بموجب العهد. |
While the Committee has taken a different view from that taken by the Privy Council (in the case mentioned in para. 6.3 of the Committee's views) on the question of whether the mere time on death row makes delay in implementation of a death sentence cruel and inhuman punishment, a State party which adheres to the Privy Council view does not violate its obligations under the Covenant. | UN | وإذا كان رأي اللجنة مختلفاً عن رأي اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة الخاص (في الحالة المذكورة في الفقرة 6-3 من آراء اللجنة) فيما يتعلق بمعرفة ما إذا كان طول الفترة التي يقضيها المدان في جناح المحكوم عليهم بالإعدام يجعل التأخير في تنفيذ الحكم بمثابة عقوبة قاسية ولا إنسانية، فإن الدولة الطرف التي تأخذ برأي اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة الخاص لا تكون قد انتهكت التزاماتها بموجب العهد. |
21. The Government has not provided information about their current situation, nor has it challenged or rebutted the claims by the source that Mr. Oh's two daughters are arbitrarily detained beyond stating that " the case mentioned in your letter has nothing to do with arbitrary detention. " | UN | 21- ولم تقدم الحكومة معلومات عن وضعهم الحالي كما أنها لم تعترض أو تدحض ادعاءات المصدر بأن ابنتي السيد أوه محتجزتان واكتفت بالقول " إن الحالة المشار إليها في رسالتكم لا تمت إلى الاحتجاز التعسفي بأي صلة " . |