"the case of death" - Translation from English to Arabic

    • حالة الوفاة
        
    • حالة وفاة
        
    • قضية الوفاة
        
    • حال الوفاة
        
    • حال وفاة
        
    • من سبب الوفاة
        
    In the case of death or divorce, the Civil Code provided that the couple's community property should be liquidated and the wife's share returned to her. UN وفي حالة الوفاة أو الطلاق، فإن القانون المدني ينص على أن تصفّى ممتلكات الزوجين المشتركة وأن يعاد ما يخص الزوجة إليها.
    These costs will be reimbursed in accordance with an actual claim and, in the case of death and disability, in accordance with established procedure. UN وتسدد هذه التكاليف وفقا لمطالبة فعلية، وفي حالة الوفاة والعجز، وفقا للإجراء المعمول به.
    This development concerns the argument increasingly put forward that immunity should be denied in the case of death or personal injury resulting from acts of a State in violation of human rights norms having the character of jus cogens, particularly the prohibition on torture. UN ويتعلق هذا التطور بالحجة التي تُساق على نحو متزايد ومفادها أنه ينبغي رفض الحصانة في حالة الوفاة أو الإصابة الشخصية الناتجة عن أفعال دولة تشكل انتهاكا لقواعد حقوق الإنسان التي تكون من طبيعة القواعد القطعية، وخاصة الأحكام المتعلقة بالتعذيب.
    In the case of death resulting from action by members of the Garda, the State party should ensure that allegations are investigated by an independent and public process. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل، في حالة وفاة نجمت عن إجراء قام به رجال الشرطة، التحقيق في الادعاءات بطريقة مستقلة وعلنية.
    In the case of death resulting from action by members of the Garda, the State party should ensure that allegations are investigated by an independent and public process. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل، في حالة وفاة نجمت عن إجراء قام به رجال الشرطة، التحقيق في الادعاءات بطريقة مستقلة وعلنية.
    It further provides, in the case of death, that a lump sum payment of US$2,500 will be provided where there is simple documentation of the death and family relationship. UN وتنص هذه الفقرة كذلك على دفع مبلغ ثابت قدره 500 2 دولار في حالة الوفاة حيثما توجد وثيقة بسيطة تورد الوفاة والقرابة العائلية.
    In the case of death or divorce, the woman recovered her own property, but she might have to go to court to do so and a liquidator might be needed. UN وفي حالة الوفاة أو الطلاق، تستعيد المرأة ممتلكاتها الخاصة، ولكن قد يتعين عليها الذهاب إلى المحكمة لذلك وقد تكون هناك حاجة إلى مأمور تصفية.
    Benefits in the case of death. UN :: الاستحقاقات في حالة الوفاة.
    Such claims were being made on the strength of the argument that immunity should be denied in the case of death or personal injury resulting from acts of a State in violation of human rights norms having the character of jus cogens, particularly the prohibition on torture. UN وكان هذه الدعاوى تقام مستندة إلى قوة الحجة القائلة برفض الحصانة في حالة الوفاة أو الضرر الشخصي الناجمة عن أعمال لدولة تنتهك قواعد حقوق الإنسان لها طابع القاعدة الآمرة، ولا سيما منها حظر التعذيب().
    Multiannual cohabitation did not result in one of the partners - in the case of death of the other - being entitled to an inheritance (under the statutory inheritance rules), unless the deceased left his/her will. UN ولا تكون المساكنة التي تستمر سنوات متعددة سبباً في أن يرث أحد المتساكنين شريكه في حالة الوفاة (بموجب قانون الميراث)، ما لم يترك المتوفى وصية بذلك.
    Also in the case of death, decision 1 provides, in paragraph 13, that a maximum lump sum amount of US$10,000 will be paid for death in respect of any one family (consisting of any person and his or her spouse, children and parents).Decision 1 further provides that if the actual loss in question was greater than US$2,500, payments in category “B” may be treated as interim relief. UN وتنص الفقرة 13 من المقرر 1 على دفع مبلغ ثابت أقصاه 000 10 دولار في حالة الوفاة في أي أسرة بمفردها (تتألف من أي شخص وزوجه وأطفاله وآبائه). 65- وجاء في المقرر 1 كذلك أنه إذا كانت الخسارة الفعلية المعنية تزيد على 500 2 دولار يجوز اعتبار المدفوعات في إطار الفئة " باء " كإعانة مؤقتة.
    31. Her delegation had studied with great care some recent developments in State practice mentioned in the annex of the report of the Working Group, particularly the Pinochet case and the theory that jurisdictional immunity should be waived in the case of death or personal injury resulting from acts committed by a State in violation of jus cogens human rights norms. UN ٣١ - وأفادت أن سلوفينيا اهتمت عن كثب بما استجد مؤخرا في مجال ممارسة الدول المذكورة في مرفق تقرير الفريق العامل، لا سيما قضية بينوشيه والطرح القائل بأنه يجب أن يرفض منح الحصانة من الولاية القضائية في حالة الوفاة أو اﻷضرار الجسدية الناجمة عن أعمال قامت بها دولة انتهاكا للمعايير المتعلقة بحقوق اﻹنسان التي لها صبغة القواعد اﻵمرة.
    80. The recent amendment in Section 176 of the Criminal Procedure Code to provide that in the case of death or disappearance of a person or rape of a woman while in the custody of the police, there shall be a mandatory judicial inquiry and in case of death, examination of the dead body shall be conducted within twenty four hours of death and this will go a long way to ameliorate the situation in the cases of custodial justice. UN 80- وتنص التعديلات الأخيرة على المادة 176 من قانون الإجراءات الجنائية على أنه في حالة وفاة أو اختفاء شخص أو اغتصاب امرأة أثناء الاحتجاز لدى الشرطة، يُفتح تحقيق قضائي إلزامي، وفي حالة الوفاة تُفحص الجثة في غضون أربع وعشرين ساعة من الوفاة. وسيسمح ذلك بتحسين الأوضاع تحسيناً كبيراً في قضايا عدالة السجون.
    For the first time, the employee is entitled to a two-day paid leave in the case of death of kin, up to the second degree. UN :: للمرة الأولى أصبح من حق الموظف إجازة يومين مدفوعي الأجر في حالة وفاة قريب حتى الدرجة الثانية.
    In the case of death of one of the spouses, the splitting occurs when the surviving spouse becomes entitled to an oldage or disability pension. UN وفي حالة وفاة أحد الزوجين، يُقسم الدخل متى حق للزوج الباقي على قيد الحياة معاش تقاعدي خاص بالشيخوخة أو العجز.
    In the case of death or incapacity of the President, he would be temporarily succeeded by the Chairman of the Sabor for a period of no more than 60 days, in which new presidential elections must be held. UN وفي حالة وفاة الرئيس أو عجزه يخلفه بصورة مؤقتة رئيس السابور وذلك لفترة لا تتجاوز ستين يوماً لا بد أن تجري في غضونها انتخابات رئاسية جديدة.
    The Committee regrets the State party's failure to implement the Human Rights Committee's Views on the case of death in custody referred to in communication No. 1756/2008 (arts. 2, 11, 12 and 16). UN وتأسف اللجنة لعدم تنفيذ الدولة الطرف آراء لجنة حقوق الإنسان بشأن قضية الوفاة أثناء الاحتجاز التي أشير إليها في البلاغ رقم 1756/2008 (المواد 2 و11 و12 و16).
    125. Under the Workmen's Compensation Act, in the case of death resulting from injury, survivors wholly or partly dependent on the worker are paid the equivalent of 36 months' earnings. UN 125- بموجب قانون تعويض العمال، في حال الوفاة الناجمة عن إصابة، يدفع للورثة ممن يعيلهم العامل كلياً أو جزئياً ما يعادل أجر 36 شهراً.
    204. In the case of death of the father, alimony is an obligation of the mother or the near relatives of the child from the side of the deceased father, if not then the near relatives of the child from the side of the mother. UN 204- في حال وفاة الأب تقع النفقة على عاتق الأم أو أقرب المقربين للطفل من جهة الأب، وإلا فمن جهة الأم.
    A small number of bodies will be examined in a preliminary way while in the field, in order to establish the case of death. UN ويفحص عدداً قليلاً من الجثث فحصاً أولياً في الميدان، بغية التأكد من سبب الوفاة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more