"the caseload" - Translation from English to Arabic

    • عبء القضايا
        
    • حجم القضايا
        
    • عبء العمل
        
    • عدد القضايا
        
    • حجم العمل
        
    • عدد الحالات
        
    • مجموع الحالات
        
    • عدد اللاجئين الذين يعتزم أن تشملهم
        
    • حجم الحالات
        
    • عبء قضايا
        
    • وعبء القضايا
        
    • الحالات المعروضة عليها
        
    • الحالات الواردة
        
    • بعبء القضايا
        
    • بعدد القضايا
        
    The Dispute Tribunal may decide to hold sessions in other duty stations, as required by the caseload. UN ويجوز للمحكمة أن تقرر عقد دورات في مراكز عمل أخرى، وفقا لما يقتضيه عبء القضايا.
    The Dispute Tribunal may decide to hold sessions in other duty stations, as required by the caseload. UN ويجوز للمحكمة أن تقرر عقد دورات في مراكز عمل أخرى، وفقا لما يقتضيه عبء القضايا.
    The Dispute Tribunal may decide to hold sessions in other duty stations, as required by the caseload. UN ويجوز للمحكمة أن تقرر عقد دورات في مراكز عمل أخرى، وفقا لما يقتضيه حجم القضايا.
    However, it has been agreed that aggregated statistical information showing the caseload and performance of the Office can be provided. UN غير أنه اتُّفق على إمكان توفير معلومات إحصائية مجمّعة تُظهر حجم عبء العمل الذي تمثله الحالات وأداءَ المكتب.
    The Field Staff category is only applicable to the Secretariat and represented 14 per cent of the caseload. UN وتتعلق فئة الموظفين الميدانيين بالأمانة العامة دون غيرها، وقد مثلت 14 في المائة من عدد القضايا.
    49. During the reporting period, the caseload continued to grow. UN 49- وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، استمر نمو حجم العمل.
    The increase in the caseload is attributable to a new reporting mechanism which encourages more effective reporting and management of misconduct. UN ويعزى تزايد عدد الحالات إلى آلية إبلاغ جديدة تُشجع على زيادة فعالية الإبلاغ وإدارة حالات سوء السلوك.
    Pending a registration of refugees, the caseload would be established at 90,000 beneficiaries. UN وريثما يتم تسجيل اللاجئين، تم تحديد مجموع الحالات باعتباره يتكون من 000 90 مستفيد.
    The Dispute Tribunal may decide to hold sessions in other duty stations, as required by the caseload. UN ويجوز للمحكمة أن تقرر عقد دورات في مراكز عمل أخرى، وفقا لما يقتضيه عبء القضايا.
    The Dispute Tribunal may decide to hold sessions in other duty stations, as required by the caseload. UN ويجوز للمحكمة أن تقرر عقد دورات في مراكز عمل أخرى، وفقا لما يقتضيه عبء القضايا.
    The Dispute Tribunal may decide to hold sessions in other duty stations, as required by the caseload. UN ويجوز للمحكمة أن تقرر عقد دورات في مراكز عمل أخرى، وفقا لما يقتضيه عبء القضايا.
    Both OIOS and its stakeholders argue that deploying a single resident investigator in a mission is not a workable model, regardless of the size of the caseload. UN ويرى المكتب وأصحاب المصلحة على حد سواء أن نشر محقق مقيم واحد في البعثة ليس نموذجا عمليا بغض النظر عن حجم عبء القضايا.
    However, a special advocate, with even more stringent requirements in terms of independence, could be appointed if the caseload became particularly demanding. UN ومع ذلك، يمكن تعيين محام خاص ذي متطلبات أكثر صرامة فيما يتعلق بالاستقلال إذا أصبح حجم القضايا مرهقا بصفة خاصة.
    The Dispute Tribunal may decide to hold sessions in other duty stations, as required by the caseload. UN ويجوز للمحكمة أن تقرر عقد دورات في مراكز عمل أخرى، وفقا لما يقتضيه حجم القضايا.
    the caseload before the Tribunal is enormous, and it is thus important that it benefit from unequivocal support from the international community. UN إن حجم القضايا المعروضة على المحكمة هائل، وبالتالي فمن المهم أن تحظى بدعم لا لبس فيه من المجتمع الدولي.
    Furthermore, temporary staff may be needed in the short term to address the present backlog in the caseload. UN علاوة على ذلك، قد تكون هناك حاجة إلى الاستعانة بموظفين مؤقتين في المدى القصير لمعالجة المتأخرات في ظل عبء العمل الراهن.
    While the caseload of the Court has increased so significantly, it has not enjoyed a proportional growth in its resources. UN ولئن كان عدد القضايا المقدم للمحكمة قد زاد زيادة كبيرة، فإنها لم تحظ بزيادة تناسب ذلك في مواردها.
    During the reporting period, the caseload continued to grow (see table 1). UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تواصل تزايد حجم العمل (انظر الجدول 1).
    On the one hand, the caseload provides a strong indication that Governments continue to place undue emphasis on restrictions relating to the right to freedom of opinion and expression. UN فمن ناحية، فإن عدد الحالات يتيح إشارة قوية إلى أن الحكومات ما زالت تشدد بلا داع على القيود المتعلقة بالحق في حرية الرأي والتعبير من ناحية.
    The progress in implementing the recommendations of the UN Board of Auditors, including on programme management issues such as improving the caseload management and statistics, ensuring that work plans are programme-specific and integrated with project planning and monitoring and strengthening control over implementing partners, is systematically reviewed by the Executive Committee. UN تقوم اللجنة التنفيذية بطريقة منهاجية باستعراض التقدم المحرز في تنفيذ توصيات مجلس الأمم المتحدة لمراجعي الحسابات، بما فيها التوصيات المتعلقة بقضايا إدارة البرنامج، كتحسين إدارة مجموع الحالات والإحصاءات المتصلة به، وكفالة تركيز خطط العمل على البرنامج وتكاملها مع تخطيط المشروع ورصده، وتعزيز الرقابة على شركاء التنفيذ.
    In that regard, it was pleased to note that Eritrea had concluded an agreement concerning the caseload for reintegration programmes. UN وفي ذلك الصدد، من دواعي السرور ملاحظة أن إريتريا قد أبرمت اتفاقا بشأن عدد اللاجئين الذين يعتزم أن تشملهم برامج إعادة اﻹدماج.
    The accomplishments of the Management Evaluation Unit depend on the timeliness and sufficiency of managers' comments and on the absence of a significant increase in the caseload UN اعتماد إنجازات الوحدة على حسن توقيت تعليقات المديرين وكفايتها، وعدم حدوث زيادة كبيرة في حجم الحالات المعروضة
    We are pleased to note the marked progression in the caseload of the Court since its inception 58 years ago. UN ويسرنا أن نلاحظ التقدم الملحوظ في عبء قضايا المحكمة منذ إنشائها قبل 58 عاما.
    the caseload is illustrated in table 6 below. UN وعبء القضايا مبين في الجدول 6 أدناه.
    (ii) Elimination of the backlog of applications of NGOs for consultative status and timely consideration of the caseload by the Committee on NGOs. UN `2 ' إنجاز الطلبات المتراكمة المقدمة من المنظمات غير الحكومية للحصول على المركز الاستشاري، وقيام اللجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية بالنظر في الحالات المعروضة عليها في التوقيت السليم.
    as the majority of the caseload involves peacekeeping missions, the Procurement Task Force must travel at times to these locations and overseas offices in furtherance of the investigation. UN يتعين أحيانا على فرقة العمل المعنية بالمشتريات السفر إلى المواقع والمكاتب الخارجية بما أن معظم الحالات الواردة تشمل بعثات لحفظ السلام، وذلك للمضي قدما في التحقيقات.
    The function is proposed under general temporary assistance until actual experience is gained regarding the caseload and operations of the regional branches. UN وتُقترح هذه الوظيفة في إطار المساعدة المؤقتة العامة إلى حين اكتساب خبرة فعلية فيما يتعلق بعبء القضايا والعمليات في الفروع الإقليمية.
    Others 51. Compared to the caseload from the previous reporting period, the number of refugee status determination/resettlement allegations has risen from around 11 per cent to 20 per cent of total cases, now topping the list for this period. UN 51- ومقارنة بعدد القضايا من فترة الإبلاغ السابقة، ارتفع عدد الادعاءات الخاصة بتحديد مركز اللاجئ/إعادة التوطين من حوالي 11 في المائة إلى 20 في المائة من مجموع القضايا، والتي تأتي على رأس القائمة لهذه الفترة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more