the cases reported and prosecuted are usually cases of rape or physical violence, involving blows and physical injuries. | UN | وعموما، فإن الحالات المبلغ عنها والتي يفتح تحقيق بشأنها تتعلق بحالات اغتصاب أو عنف بدني يتسبب بكدمات وجروح. |
All the cases reported stress this link and stigmatize practices that jeopardize this right, in particular: | UN | وتبين جميع الحالات المبلغ عنها وجود هذه الصلة وتَصِمْ الممارسات التي تقوض هذا الحق، وبصفة خاصة: |
the cases reported to the Board include only those in which the fraud, or presumptive fraud, affects UNOPS directly. | UN | ولا تشمل الحالات المبلغ عنها إلى المجلس إلا الحالات التي أحدث فيها الغش أو الغش المفترض تأثيرا مباشرا على المكتب. |
In some of the cases reported to the Office the victims were mutilated before being killed. | UN | وفي بعض الحالات التي أُبلغت إلى المكتب كان يجري التمثيل بالضحايا قبل قتلهم. |
As the cases reported above demonstrate, those factors were present in abundance in Bunia. | UN | وتدل الحالات المُبلغ عنها على أن تلك العوامل كانت موجودة بكثرة في بونيا. |
It should be noted that a number of the cases reported in the present report are currently under active consideration within the internal justice system and are being held in strict compliance with the relevant rules and procedures, and that no final determination on whether misconduct can be made until the proceedings in each case have been completed. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن عددا من الحالات الواردة في هذا التقرير هو حاليا قيد النظر الفعلي ضمن نظام العدل الداخلي ويجري تناوله في إطار من الامتثال الصارم للقواعد والإجراءات ذات الصلة، وأنه لا يمكن البتّ بشكل نهائي فيما إذا كان قد وقع سوء سلوك إلى حين اكتمال الإجراءات المتعلقة بكل حالة. |
None of the cases reported was on the Consolidated List. | UN | ولم ترد أي من القضايا المبلغ عنها في القائمة الموحدة. |
However, he transmitted the allegations to the Governments concerned and invited them to furnish information on the cases reported. | UN | ومع ذلك، فقد أحال الادعاءات الى الحكومات المعنية ودعاها الى تقديم المعلومات بشأن الحالات المبلغة. |
The Committee is also concerned about the impunity enjoyed by those responsible for abusing children, as illustrated by the cases reported to the Committee by the State party which have not led to any prosecution. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء إفلات المسؤولين عن إساءة معاملة الأطفال من العقاب كما يتبين من الحالات التي أبلغت الدولة الطرفُ اللجنةَ عنها وهي الحالات التي لم تفض إلى أي محاكمة. |
However, he transmitted the allegations to the Governments concerned and invited them to furnish information on the cases reported. | UN | غير أنه أحال الادعاءات الى الحكومات المعنية ودعاها الى موافاته بمعلومات عن الحالات المبلغ عنها. |
142. Particularly significant among the cases reported is the death of the journalist Adolphe Kavula Mishamba, who was kidnapped by military personnel on 28 October 1994. | UN | ٢٤١- ومن أبرز الحالات المبلغ عنها موت الصحفي أدولف كافولا ميشامبا الذي اختطفه عسكريون في ٨٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١. |
Often, there has been delay in obtaining the details of the cases and consequently it has not been possible for the Board to review the adequacy of the action taken covering all the cases reported. | UN | وكثيرا ما وقع تأخير في الحصول على تفاصيل الحالات ومن ثم لم يتح للمجلس استعراض كفاءة اﻹجراء المتخذ ليغطي جميع الحالات المبلغ عنها. |
Since the United Nations was still verifying information regarding ongoing violations at the time of reporting, the cases reported below are limited to the period before the events following 15 December 2013. | UN | وبينما كانت الأمم المتحدة مستمرة في التحقق من المعلومات المتعلقة بالانتهاكات الجارية، تقتصر الحالات المبلغ عنها أدناه على الفترة السابقة على الأحداث التي وقعت بعد 15 كانون الأول/ديسمبر 2013. |
Almost half of the victims in the cases reported in the province for early 2012 were minors, the rest being mainly women, although almost 5 per cent of the reported victims were men. | UN | وكان ما يقارب نصف الضحايا في الحالات المبلغ عنها في المقاطعة في أوائل عام 2012 من القاصرين، والباقي أكثرهم من النساء، وإن كان ما يقارب 5 في المائة من الضحايا المبلغ عنهم من الرجال. |
Please provide updated information and indicate the number of investigations, convictions and sanctions imposed on the perpetrators of the cases reported. | UN | ويُرجى تقديم معلومات مُحدثة وبيان عدد التحقيقات التي أُجريت مع مرتكبي الحالات المبلغ عنها وعدد الحالات التي تمت فيها إدانتهم والعقوبات التي صدرت بحقهم. |
37. the cases reported in 2010 include: | UN | 37 - وتشمل الحالات المبلغ عنها في عام 2010 ما يلي: |
89. The Panel notes that in three of the cases reported to the Committee items were confiscated by the State because they were suspected to be used in Iran's chemical weapons programme, including in manufacturing Sarin gas. | UN | 89 - ويلاحظ الفريق أن ثلاثة من الحالات التي أُبلغت اللجنة عنها قد صادرتها الدولة للاشتباه في استخدامها في برنامج الأسلحة الكيميائية في إيران، بما في ذلك في صناعة غاز السارين. |
A database on sexual and gender-based violence to record the cases reported in the camps, sites and neighbouring villages, and to harmonize their statistics with those of United Nations agencies, including UNHCR, the United Nations Population Fund (UNFPA) and the United Nations Children's Fund (UNICEF), was not developed owing to the surrounding mandate and uncertainty of the forthcoming withdrawal of MINURCAT | UN | ولكن لم يتم إنشاء قاعدة بيانات بشأن العنف الجنسي والعنف على أساس جنساني لتسجيل الحالات المُبلغ عنها في المخيّمات والمواقع والقرى المجاورة مع مواءمة إحصاءاتها مع إحصاءات وكالات الأمم المتحدة، بما في ذلك مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وصندوق الأمم المتحدة للسكان ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة. |
11. the cases reported below have been brought to the attention of the Working Group on Arbitrary Detention and the Special Rapporteur on the situation of human rights in Myanmar: | UN | ١١ - وقد نقلت لعلم الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي، والمقرر الخاص بشأن حالة حقوق اﻹنسان في ميانمار الحالات الواردة أدناه: |
In 34% of the cases reported in 2001, the Gender Equality Ombudsman concluded that a violation of the Act had occurred. | UN | وفي 34 في المائة من القضايا المبلغ عنها في العام 2001، خلص " أمين المظالم المعني بالمساواة بين الجنسين " إلى وقوع انتهاك لـ " قانون المساواة بين الجنسين " . |
56. Mr. AGUILAR URBINA echoed the concerns expressed regarding the ill-treatment of prisoners as well as persons arrested by the police, particularly since many of the cases reported involved members of minority groups. | UN | ٦٥- وردد السيد أغيلار أوربينا المشاغل التي أبديت بشأن سوء معاملة السجناء فضلاً عمن تقبض عليهم الشرطة، وخاصة ﻷن كثيراً من الحالات المبلغة تخص أفراد مجموعات اﻷقليات. |
It should be remembered, however, that these figures represent only the cases reported to the Institute in connection with legal proceedings; the under-recording of domestic violence is very high. | UN | غير أنه من الجدير بالذكر أن هذه اﻷرقام لا تمثل سوى الحالات التي أبلغت إلى المعهد بصدد الدعاوى القانونية؛ ويرتفع التسجيل الناقص للعنف المنزلي ارتفاعا بالغا. |
In each of the cases reported to date the proscribed cargo originated in the Democratic People's Republic of Korea. | UN | وفي كل من الحالات التي أبلغ عنها حتى تاريخه كان منشأ الشحنة المحظورة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Many of the cases reported from Kathmandu were students. | UN | وكانت العديد من الحالات التي أُبلغ عنها في كاتمندو تتعلق بطلاب. |
One in four of the cases reported takes place in Neuquén province. | UN | ويشير كذلك إلى أن ربع الحالات المبلَّغ عنها حدثت في مقاطعة نيوكين. |
977. Clarification: as a result of the audit follow-up and review, the corresponding observations and the cases of presumed responsibility, concerning the first half of 2003, there was found to be a difference of 7,334 million pesos in the amount of the observations made and 557 million pesos in the amount of the cases reported. | UN | 977- توضيح: نتيجة لمتابعة التقييم واستعراضه بالنسبة للنصف الأول من عام 2003 تبيَّن وجود مخالفات تبلغ 334 7 مليون بيزو في المخالفات التي ملاحظتها و557 مليون بيزو في مبلغ الحالات المبلَّغة. |