"the causes of the" - Translation from English to Arabic

    • أسباب
        
    • الأسباب الكامنة وراء
        
    • الأسباب التي أدت إلى
        
    • أسبابه
        
    • الأسباب وراء
        
    • الأسباب التي تؤدي إلى
        
    • لدوافع اللجوء إلى
        
    • للأسباب المؤدية إلى
        
    • أدت إلى اندلاع
        
    • لأسباب عدم
        
    We cannot ignore the need to reduce the causes of the demand. UN ولا نستطيع أن نتجاهل الحاجة إلى تقليص أسباب الطلب على الأسلحة.
    In Asia some of the causes of the discrimination and violence that indigenous women face within their societies stem from patriarchal attitudes. UN وترجع بعض أسباب ما تواجهه نساء الشعوب الأصلية في آسيا داخل مجتمعاتهن المحلية من تمييز وعنف إلى مواقف السلطة الأبوية.
    The Department was developing a set of such footnotes which would clearly identify the causes of the delay. UN وقال إن الإدارة بصدد إعداد مجموعة من تلك الحواشي من شأنها أن تبين بوضوح أسباب التأخير.
    Lastly, she requested the Secretary-General to issue a clear statement on the causes of the Organization's cash flow problems. UN وطلبت في ختام كلمتها من الأمين العام إصدار بيان واضح عن أسباب مشاكل التدفق النقدي التي تعاني منها المنظمة.
    The Government has established commissions to investigate the causes of the violence. UN وأنشأت الحكومة لجاناً للتحقيق في الأسباب الكامنة وراء أعمال العنف هذه.
    Friendly settlement efforts, in my view, cannot thus be approached in a " technical " , isolated way, detached from the causes of the conflict. UN ومساعي التسوية الودية لا يمكن، في اعتقادي، تلمسها على نحو ' ' فني`` معزول وبعيد عن أسباب النزاع.
    (ii) Findings on the causes of the incidents; UN ' 2` النتائج التي تم التوصل إليها بشأن أسباب الحوادث؛
    :: A number of participants emphasized the need for reform of the Bretton Woods institutions in order to address the causes of the current crisis. UN :: وشدد عدد من المشاركين على الحاجة إلى إصلاح مؤسسات بريتون وودز من أجل معالجة أسباب الأزمة الحالية.
    He would also like further information on the investigation into the causes of the death of migrants at the border of Ceuta and Melilla in 2005. UN وقال إنه يود أيضاً الحصول على مزيد من المعلومات بشأن التحقيق في أسباب وفاة المهاجرين على حدود سبتة ومليلة في عام 2005.
    States parties should also describe in their reports the results of temporary special measures and assess the causes of the possible failure of such measures. UN وينبغـي أن تورد الدول الأطراف في تقاريرها نتائج التدابير الخاصة المؤقتة وتقيِّم أسباب احتمال أي فشـل لهذه التدابير.
    Conduct of participatory working sessions to determine the causes of the problem and propose measures for tackling it; UN :: عقد دورات عمل تشاركية لتحديد أسباب المشكلة واقتراح تدابير لمعالجتها؛
    Analysis of the data to determine the causes of the dropout phenomenon; UN تحليل البيانات لمعرفة أسباب التسرب من التعليم.
    Emphasizing the need to address the causes of the conflict, including that the abducted Israeli soldiers have not been released, nor has proof of life been provided, and calling once again for their immediate and unconditional return, UN وإذ يشدد على ضرورة معالجة أسباب الصراع، بما فيها عدم الإفراج عن الجنديين الإسرائيليين المخطوفين وعدم تقديم دليل على أنهما على قيد الحياة، وإذ يدعو مرة أخرى إلى عودتهما الفورية ودون قيد أو شرط،
    The Conference built a common understanding of the causes of the crisis and identified a wide range of measures to mitigate its impact on developing countries. UN وتوصل المؤتمر إلى تفاهم مشترك على أسباب الأزمة وحدد مجموعة كبيرة من التدابير للتخفيف من أثرها على البلدان النامية.
    UNOPS added that this was a rare case that needed to be rectified and the causes of the delay in project 60168 would be addressed. UN وأضاف المكتب أن هذه حالة نادرة كان لا بد من تصحيحها، وأن أسباب التأخير في المشروع 60168 ستُعالج.
    Determine the causes of the factors that have prevented the timely closure of projects. UN وتحديد أسباب العوامل التي حالت دون إنهاء المشاريع في الوقت المحدد لها.
    In this regard, UNEP should determine the causes of the factors which have prevented the timely closure of projects. UN وينبغي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة في هذا الصدد أن يحدد أسباب العوامل التي منعت إنهاء المشاريع في الوقت المناسب.
    These are the causes of the social dilemmas that our people in Tuvalu and the Pacific region are facing. UN وهذه هي أسباب المعضلة الاجتماعية التي يواجهها شعبنا في توفالو، وفي منطقة المحيط الهادئ.
    Poverty is one of the causes of the low enrolment rates in schools of children from groups that are discriminated against. UN والفقرُ هو أحد الأسباب الكامنة وراء انخفاض معدلات الالتحاق بالمدارس بين أطفال الجماعات التي تتعرض للتمييز.
    UNOPS to address the causes of the issues identified at the Afghanistan Operations Centre UN أن يقوم بمعالجة الأسباب التي أدت إلى المسائل التي جرى تحديدها في مركز عمليات أفغانستان
    In all these cases, we must take into account not only the symptoms but the causes of the disease: underdevelopment, the struggle for resources and ethnic tensions. UN وفي جميع هذه الحالات يجب أن نأخذ في الاعتبار ليس أعراض المرض فحسب، ولكن أسبابه أيضا: وهي التخلف، والتناحر على الموارد، والتوترات العرقية.
    The State party should conduct a study to establish the causes of the low acquittals in criminal cases in order to ensure that the rights of accused persons under the Covenant are guaranteed and protected throughout the trial process. UN ينبغي للدولة الطرف أن تجري دراسة لتحديد الأسباب وراء تدني عدد أحكام البراءة في القضايا الجنائية بغية التأكد من ضمان وحماية حقوق المتهم بموجب العهد طوال عملية المحاكمة.
    (c) To take measures to identify the causes of the high drop-out rate in primary schools, particularly in rural areas, and take steps to address the situation; UN (ج) اتخاذ تدابير لتحديد الأسباب التي تؤدي إلى ارتفاع معدل التسرب في المدارس الابتدائية، لا سيما في المناطق الريفية، واتخاذ خطوات للتصدي لهذا الوضع؛
    (h) Promote plans, strategies and guiding principles among members of the development community, in particular international financial institutions, to integrate measures to address the causes of the illicit cultivation of crops used for the production of narcotic drugs and psychotropic substances and to incorporate alternative development strategies into their wider development agendas where such strategies do not already exist; UN (ح) أن تروّج لخطط واستراتيجيات ومبادئ توجيهية في أوساط المجتمع، وخصوصا المؤسسات المالية الدولية، تُدمج فيها تدابير تُعنى بالتصدّي لدوافع اللجوء إلى الزراعة غير المشروعة للمحاصيل التي تُستخدم لأغراض إنتاج المخدرات والمؤثرات العقلية، وتشجيعها على أن تدمج أيضا استراتيجيات التنمية البديلة في صلب جداول أعمالها الإنمائية الأوسع، في حال عدم وجود هذه الاستراتيجيات من قبلُ؛
    The Committee also urges the State party to initiate research and analysis of the causes of the very low percentage of trials and convictions in reported rape cases. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على الشروع في إجراء بحوث وتحليلات للأسباب المؤدية إلى محاكمة وإدانة نسبة ضئيلة جدا من الجناة في قضايا الاغتصاب المبّلغ عنه.
    Mr. Elgizouli pointed out that the combination of decades of drought, desertification and overpopulation was among the causes of the conflict in Darfur, because the nomads searching for water had to take their livestock further south to land mainly occupied by farming communities. UN وأوضح السيد الجِزولي أنه كانت هناك عقود اقترن فيها الجفاف بالتصحر والاكتظاظ السكاني، وكان هذا من الأسباب التي أدت إلى اندلاع النزاع في دارفور، لأن الرُّحَل الباحثين عن الماء اضطروا إلى أخذ مواشيهم إلى أراضٍ أبعد تقع جنوباً وتشغلها مجتمعات زراعية أساساً.
    (i) An analysis of the causes of the Party's non-compliance ; UN ' 1 ' تحليل لأسباب عدم امتثال الطرف؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more