"the centuries" - Translation from English to Arabic

    • القرون
        
    • العصور
        
    • قرون
        
    • القرونِ
        
    We not only share these values but consider ourselves to have contributed to their development in Europe over the centuries. UN ونحن لا نشاطر هذه القيم فحسب، بل نعتبر أننا ساهمنا في خلقها وتطويرها في أوروبا على مر القرون.
    Throughout the centuries, there were men who took first steps down new roads armed with nothing but their own vision. Open Subtitles خلال القرون الماضية، كان هناك رجال قاموا بالخطوة الأةلى فى الطرق الجديدة ليسو مسلحين بشئ فقط برؤيتهم الخاصة
    because, through the centuries, fate has chosen right her purity. Open Subtitles لأن ، عبر القرون ، قام القدر باختيار نقائها
    Over the centuries, the Turks founded a number of powerful States on the plains of Central Asia before migrating westwards. UN وأسسوا على مر العصور عدداً من الدول القوية في مناطق تقع في وسط آسيا قبل أن يهاجروا غرباً.
    Situated at the crossroads of Europe, Africa and Asia, Cyprus has, throughout the centuries, served as a bridge between the peoples of the Middle East and Europe. UN فقبرص، بحكم موقعها عند مفترق طرق أوروبا، وأفريقيا، وآسيا، كانت عبر قرون جسرا بين شعوب الشــرق اﻷوسط وأوروبا.
    The common rat has preyed on man throughout the centuries. Open Subtitles قد تفترس الفئران شيوعا على الإنسان على مر القرون.
    It's wonderful to think of all those men and women worshiping together through the centuries, isn't it? Open Subtitles إنهُ لأمرٌ مدهش التفكير في كل هؤلاء الرجال والنساء يتعبدون معاً خلال القرون ،أليس كذلك؟
    It is important to remind ourselves that every country cherishes the values, traditions and deeply held religious convictions it has nurtured over the centuries. UN ومن المهم أن نذكر أنفسنا بأن كل بلد يعتز بالقيم والتقاليد ويمجد كثيرا المعتقدات الدينية التي أثراها على مر القرون.
    Side by side, throughout the centuries, different cultures, religions and nations have coexisted in my country. UN ولقد تعايشت مختلف الثقافات والأديان والأمم بعضها مع بعض في بلدي على مر القرون.
    The law of the sea is also one of the oldest parts of the law of nations, having developed through the practice of States over the centuries. UN ويشكل قانون البحار أيضا أحد أقدم عناصر قانون الأمم الذي تطور من خلال ممارسة الدول على مر القرون.
    The requirements for the lawful expulsion of aliens have evolved over the centuries. UN وقد تطورت الشروط اللازمة للطرد القانوني للأجانب على مرّ القرون.
    Each has its own unique place of worship, traditional rituals, and architectural features developed over the centuries. UN ولكل طائفة منها أماكن العبادة الخاصة بها وشعائرها الدينية التقليدية ومميزاتها المعمارية التي تطورت على مدى القرون.
    Production techniques have hardly changed over the centuries and highly labour-intensive methods are used. UN فتقنيات الإنتاج لم تتغير تقريباً عير القرون ولا زالت تستخدم الأساليب الكثيفة اليد العاملة.
    We honour the courage and determination of human rights defenders over the centuries and commit ourselves anew to their struggle. UN ونعتــز بشجاعة وتصميم المدافعيــن عن حقوق اﻹنســان على مدى القرون ونلتزم مجددا بكفاحهم.
    Over the centuries human consciences have only slowly become aware of this idea. UN وعبر القرون لم تع عقول البشر هذه الفكرة إلا بعد وقت طويل.
    In scholarly debates through the centuries, the notion of a Jewish Government in the land of Israel based upon a secular outlook was never even considered. UN وفي مناقشات المفكرين طوال القرون لم يكن هناك ولو تفكير في مفهوم حكومة يهودية في أرض إسرائيل تقوم على منظور دنيوي.
    Over the centuries, throughout the world, many epidemics have been directly linked to the quality of water. UN ويشار إلى أن أوبئة متعددة انتشرت عبر القرون في العالم أجمع كانت مرتبطة ارتباطاً مباشراً بنوعية المياه.
    You see how a word can change over the centuries. Open Subtitles أترين كيف ان الكلمة يمكن أن تتغير عبر العصور
    Over the centuries people have left their mark on these walls, most have little historical significance, but, in a chamber 200 yards from the mouth of the cave, Open Subtitles ..جميل أليس كذلك على مرِّ العصور تركَ الناس بصمتهم على هذه الجدران و أغلبها يملِك أهمية تاريخية
    So much so that it bends over backwards across the centuries... for each and every one of us. Open Subtitles لدرجة إنه رجع إلى الوراء كثيراً عبر العصور لكُل واحد منا.
    As a result, women and children, who through the centuries had been disempowered, were gaining their place in the human rights discourse. UN ونتيجة لذلك، بدأ الطفل والمرأة يحتلان مركزهما في الخطاب المعني بحقوق اﻹنسان بعد قرون من انعدام التمكين.
    It is those supreme values that have been the fundamental common denominators between the two religions and cultures over the centuries. UN إن هذه المبادئ المثلى هي التي شكلت القواسم الأصلية المشتركة بين الديانتين والحضارتين على مدى قرون.
    I have hunted you through the centuries for my vengeance. Open Subtitles تَعقّبتُك خلال القرونِ لثأرِي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more