We not only share these values but consider ourselves to have contributed to their development in Europe over the centuries. | UN | ونحن لا نشاطر هذه القيم فحسب، بل نعتبر أننا ساهمنا في خلقها وتطويرها في أوروبا على مر القرون. |
Throughout the centuries, there were men who took first steps down new roads armed with nothing but their own vision. | Open Subtitles | خلال القرون الماضية، كان هناك رجال قاموا بالخطوة الأةلى فى الطرق الجديدة ليسو مسلحين بشئ فقط برؤيتهم الخاصة |
because, through the centuries, fate has chosen right her purity. | Open Subtitles | لأن ، عبر القرون ، قام القدر باختيار نقائها |
Over the centuries, the Turks founded a number of powerful States on the plains of Central Asia before migrating westwards. | UN | وأسسوا على مر العصور عدداً من الدول القوية في مناطق تقع في وسط آسيا قبل أن يهاجروا غرباً. |
Situated at the crossroads of Europe, Africa and Asia, Cyprus has, throughout the centuries, served as a bridge between the peoples of the Middle East and Europe. | UN | فقبرص، بحكم موقعها عند مفترق طرق أوروبا، وأفريقيا، وآسيا، كانت عبر قرون جسرا بين شعوب الشــرق اﻷوسط وأوروبا. |
The common rat has preyed on man throughout the centuries. | Open Subtitles | قد تفترس الفئران شيوعا على الإنسان على مر القرون. |
It's wonderful to think of all those men and women worshiping together through the centuries, isn't it? | Open Subtitles | إنهُ لأمرٌ مدهش التفكير في كل هؤلاء الرجال والنساء يتعبدون معاً خلال القرون ،أليس كذلك؟ |
It is important to remind ourselves that every country cherishes the values, traditions and deeply held religious convictions it has nurtured over the centuries. | UN | ومن المهم أن نذكر أنفسنا بأن كل بلد يعتز بالقيم والتقاليد ويمجد كثيرا المعتقدات الدينية التي أثراها على مر القرون. |
Side by side, throughout the centuries, different cultures, religions and nations have coexisted in my country. | UN | ولقد تعايشت مختلف الثقافات والأديان والأمم بعضها مع بعض في بلدي على مر القرون. |
The law of the sea is also one of the oldest parts of the law of nations, having developed through the practice of States over the centuries. | UN | ويشكل قانون البحار أيضا أحد أقدم عناصر قانون الأمم الذي تطور من خلال ممارسة الدول على مر القرون. |
The requirements for the lawful expulsion of aliens have evolved over the centuries. | UN | وقد تطورت الشروط اللازمة للطرد القانوني للأجانب على مرّ القرون. |
Each has its own unique place of worship, traditional rituals, and architectural features developed over the centuries. | UN | ولكل طائفة منها أماكن العبادة الخاصة بها وشعائرها الدينية التقليدية ومميزاتها المعمارية التي تطورت على مدى القرون. |
Production techniques have hardly changed over the centuries and highly labour-intensive methods are used. | UN | فتقنيات الإنتاج لم تتغير تقريباً عير القرون ولا زالت تستخدم الأساليب الكثيفة اليد العاملة. |
We honour the courage and determination of human rights defenders over the centuries and commit ourselves anew to their struggle. | UN | ونعتــز بشجاعة وتصميم المدافعيــن عن حقوق اﻹنســان على مدى القرون ونلتزم مجددا بكفاحهم. |
Over the centuries human consciences have only slowly become aware of this idea. | UN | وعبر القرون لم تع عقول البشر هذه الفكرة إلا بعد وقت طويل. |
In scholarly debates through the centuries, the notion of a Jewish Government in the land of Israel based upon a secular outlook was never even considered. | UN | وفي مناقشات المفكرين طوال القرون لم يكن هناك ولو تفكير في مفهوم حكومة يهودية في أرض إسرائيل تقوم على منظور دنيوي. |
Over the centuries, throughout the world, many epidemics have been directly linked to the quality of water. | UN | ويشار إلى أن أوبئة متعددة انتشرت عبر القرون في العالم أجمع كانت مرتبطة ارتباطاً مباشراً بنوعية المياه. |
You see how a word can change over the centuries. | Open Subtitles | أترين كيف ان الكلمة يمكن أن تتغير عبر العصور |
Over the centuries people have left their mark on these walls, most have little historical significance, but, in a chamber 200 yards from the mouth of the cave, | Open Subtitles | ..جميل أليس كذلك على مرِّ العصور تركَ الناس بصمتهم على هذه الجدران و أغلبها يملِك أهمية تاريخية |
So much so that it bends over backwards across the centuries... for each and every one of us. | Open Subtitles | لدرجة إنه رجع إلى الوراء كثيراً عبر العصور لكُل واحد منا. |
As a result, women and children, who through the centuries had been disempowered, were gaining their place in the human rights discourse. | UN | ونتيجة لذلك، بدأ الطفل والمرأة يحتلان مركزهما في الخطاب المعني بحقوق اﻹنسان بعد قرون من انعدام التمكين. |
It is those supreme values that have been the fundamental common denominators between the two religions and cultures over the centuries. | UN | إن هذه المبادئ المثلى هي التي شكلت القواسم الأصلية المشتركة بين الديانتين والحضارتين على مدى قرون. |
I have hunted you through the centuries for my vengeance. | Open Subtitles | تَعقّبتُك خلال القرونِ لثأرِي. |