"the certainty" - Translation from English to Arabic

    • التيقن
        
    • على يقين
        
    • اليقين الذي
        
    • من اليقين
        
    • على اليقين
        
    • واثقين
        
    The main advantages of the current structure are the low cost of implementation and the certainty of outcomes from the outset. UN والميزتان الرئيسيتان للهيكل الحالي هما انخفاض تكلفة التنفيذ وتوافر التيقن من النواتج منذ البداية.
    Extensions are granted on the same basis as the appointment of limited duration and depend on the certainty of the mandate. UN وتمنح التمديدات التي تتوقف على التيقن من الولاية، على نفس الأساس الذي تمنح عليه التعيينات المحدودة المدة.
    A critical factor that bolsters this confidence is the certainty that those rights are recognized by others. UN ومن ضمن العوامل الهامة التي تعزز هذه الثقة التيقن من اعتراف الآخرين بهذه الحقوق.
    In that spirit, Honduras wished to move forward in the certainty that no goal was impossible given collective efforts and shared responsibility. UN وبهذه الروح، تود هندوراس المضي قدما وهي على يقين من أنه لا يوجد هدف مستحيل في ضوء الجهود الجماعية والمسؤولية المشتركة.
    I have the certainty of that the majority thought about this. Open Subtitles انا على يقين تام بأن أغلب أفراد الحمله كانوا يتخيلون أنفسهم فى هذا الموقف
    It was also observed that referring that matter to the assignor's law would undermine the certainty achieved in particular by draft article 9. UN ولوحظ أيضا أن احالة تلك المسألة الى قانون المحيل ستقوّض اليقين الذي تم التوصل اليه خصوصا بواسطة مشروع المادة 9.
    However, they should not become abuses because of the emphasis put on ad hoc responses, thus detracting from the certainty that is necessary for legitimacy. UN غير أنها ينبغي ألا تصبح إساءة استخدام بسبب التركيز على الاستجابات المخصصة، الأمر الذي ينتقص من اليقين الضروري للشرعية.
    The importance and concerns on the certainty on the finance related to the compliance needs under the MP; UN أهمية الشواغل بشأن التيقن من التمويل المتعلق باحتياجات الامتثال في إطار بروتوكول مونتريال؛
    The importance and concerns on the certainty on the finance related to the compliance needs under the MP; UN أهمية التيقن من توافر التمويل لاحتياجات الامتثال في إطار بروتوكول مونتريال والشواغل المتصلة بذلك؛
    The introduction of certain extremist elements had weakened the certainty and predictability of the scheme, thereby threatening the development of trade. UN فاﻷخذ ببعض العناصر المتطرفة أدى إلى إضعاف عنصر التيقن والقدرة على التنبؤ في المخطط، وهذا يهدد تطور التجارة.
    34. The question of the assessment is less problematic, because it does not require the certainty that significant transboundary harm will occur, but only the certainty that a significant risk of such harm exists. UN ٣٤ - وعلى أي حال يبدو أن التقييم ليس أمرا صعبا ﻷنه لا يتطلب التيقن من أنه سينجم ضرر كبير عابر للحدود بل التيقن من أنه يوجد احتمال كبير لوقوع ضرر.
    We believe this support has often been granted without the certainty that the results would be effective in the longer term and directed to the goals envisioned, thus cancelling the desired benefits. UN وفي رأينا أن هذا الدعم مُنح في أحيان كثيرة دون التيقن من أن النتائج ستكون فعالة في الأجل الطويل وموجهة نحو بلوغ الأهداف المتوخاة، الأمر الذي يلغي بالتالي الفوائد المرجوة.
    Yet another suggestion was that the words " whenever possible " undermined the certainty sought to be achieved as to the law applicable and should be deleted. UN وذهب اقتراح رابع إلى أن عبارة " حيثما أمكن ذلك " تقوّض التيقن المنشود فيما يخص القانون المنطبق وينبغي حذفها.
    We are certain that in the near future the Fund will be strengthened institutionally and that it will play an outstanding role in the implementation of the tasks for which it was established, in the certainty that it will contribute effectively to the success of the Decade that we inaugurate today. UN ونحن على يقين من أن الصندوق سيتعزز في المستقبل القريب من الناحية المؤسسية، وأنه سيضطلع بدور بارز في تنفيذ المهام التي أنشئ من أجلها، وسيسهم بفعالية دون شك في نجاح العقد الذي نفتتحه اليوم.
    On the contrary, humankind must be made to take a qualitative leap so that it could approach the next millennium with the certainty of a better future. UN بل يجب على العكس من ذلك جعل البشرية تقفز إلى اﻷمام قفزة نوعية تعدها للدخول في اﻷلف سنة القادمة وهي على يقين بأن مستقبل أفضل بانتظارها.
    This will provide parties with the certainty of knowing that the electronic signatures appended by them or being relied upon by them do satisfy the requirement of law for signatures, and therefore would not be denied legal validity on that basis. UN وهذا ما سيجعل الأطراف على يقين من أمرهم بمعرفتهم أن التوقيعات التي يذيّلون بها خطاباتهم أو التي يعوّلون عليها هي توقيعات تستوفي الشرط القانوني الخاص بالتوقيعات، ولا يمكن على هذا الأساس نكران صحتها القانونية.
    It was stated that uncertainty as to the law applicable to the existence and extent of the rights of competing parties in proceeds would significantly reduce the value of, and the certainty achieved by, draft article 24. UN فقد قيل إن انعدام اليقين بخصوص القانون الواجب تطبيقه على مسألة وجود ومدى حقوق أطراف متنازعة في العائدات، من شأنه أن يقلل بقدر ملحوظ من قيمة مشروع المادة 24 ومن مقدار اليقين الذي تحققه.
    This result would be normal and would not negatively affect the certainty provided for by the draft Convention. UN وستكون هذه النتيجة أمرا طبيعيا وليس من شأنها أن تؤثر سلبا على اليقين الذي يكفله مشروع الاتفاقية.
    At the same time, such an approach would not undermine the certainty sought by the draft Convention or change the policy approved by the Commission. UN كما إن هذا النهج من شأنه ألا يقوّض اليقين الذي يلتمسه مشروع الاتفاقية أو يغيّر السياسة التي تعتمدها اللجنة.
    I was devastated by the certainty it would unavoidably lead to her death. Open Subtitles كنت مُدمرة من اليقين بأن هذا حتماً سيقودها لموتها.
    The unification of applicable rules would enhance the certainty and predictability of credit obtained on the basis of receivables and would increase the availability of credit at more affordable rates, thereby benefiting many developing countries. UN وأضاف أن توحيد القواعد القابلة للتطبيق سيزيد من اليقين وإمكانية التنبؤ بالحصول على الائتمانات المقدمة بناء على مستحقات كما سيزيد من توافر الائتمان بأسعار أيسر تحملا، مما يعود بالنفع على كثير من البلدان النامية.
    In that regard, I appeal to the international donor community to ensure the implementation of the programme in the certainty that our countries attach equal importance to the Programme of Action. UN وفي هذا الصدد، أناشد مجتمع المانحين الدوليين ضمان تنفيذ البرنامج واثقين بأن بلداننا تعطي برنامج العمل نفس الأهمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more