"the challenge facing" - Translation from English to Arabic

    • إن التحدي الذي يواجه
        
    • والتحدي الذي يواجه
        
    • ويتمثل التحدي الذي يواجه
        
    • ويتمثل التحدي الذي يواجهه
        
    • والتحدي الذي تواجهه
        
    • فإن التحدي الذي تواجهه
        
    • وإن التحدي الذي يواجه
        
    • فالتحدي الذي يواجه
        
    • فإن التحدي الذي يواجه
        
    • فإن التحدي الذي يواجهه
        
    • التحدي الماثل أمام
        
    • إن التحدي الذي تواجهه
        
    • والتحدي الذي يواجهه
        
    4. the challenge facing Kenya was to reduce poverty and achieve sustainable economic growth. UN 4 - وقالت إن التحدي الذي يواجه كينيا يتمثل في تخفيض الفقر وتحقيق النمو الاقتصادي المستدام.
    the challenge facing criminal justice systems is to be able to adjust the level of risk-relating to the specificities of individual cases. UN والتحدي الذي يواجه نُظم العدالة الجنائية هو القدرة على التعامل مع درجة المخاطرة المتصلة بخصوصيات كل حالة على حدة.
    the challenge facing this Millennium Assembly is to put into action the commitments made by world leaders in their Summit Declaration. UN ويتمثل التحدي الذي يواجه جمعية الألفية هذه في أن نترجم إلى أعمال الالتزامات التي تعهد بها قادة العالم في إعلان قمتهم.
    the challenge facing the international community is to ensure that these two sets of objectives can be brought together to meet the commitment to a social and international order conducive to the enjoyment of all human rights. UN ويتمثل التحدي الذي يواجهه المجتمع الدولي في كفالة ضم هاتين المجموعتين من الأهداف معا للوفاء بالالتزام بإقامة نظام اجتماعي ودولي يفضي إلى التمتع بجميع حقوق الإنسان.
    the challenge facing the United Nations in the new century is therefore to strive to ensure that Africa's difficult renaissance is not simply encouraged but also supported in material ways. UN والتحدي الذي تواجهه الأمم المتحدة في هذا القرن الجديد يتمثل إذن في السعي الجاد لضمان ليس مجرد تشجيع النهضة الأفريقية الصعبة بل كذلك مساندتها بالطرائق المادية.
    Thus, the challenge facing the consensus-building process is to ensure that the development implications of various approaches and scenarios are fully understood, so that the interests of developing countries can be adequately taken into account. UN وهكذا، فإن التحدي الذي تواجهه عملية بناء توافق اﻵراء هو ضمان فهم اﻵثار التي ترتبها النﱡهج والسيناريوهات المختلفة على التنمية فهما كاملاً كيما توضع في الحسبان مصالح البلدان النامية على نحو وافٍ.
    the challenge facing the international community in the area of human settlements necessitated and justified the immediate appointment of an Executive Director of Habitat. UN وإن التحدي الذي يواجه المجتمع الدولي في مجال المستوطنات البشرية يحتم ويبرر التعيين الفوري لمدير تنفيذي للموئل.
    There has been little progress in ensuring adequate housing for the poor, and therefore the challenge facing the Second United Nations Conference on Human Settlements (Habitat II) in 1996 and the international community is formidable. UN ولم يحدث إلا تقدم طفيف في توفير مساكن ملائمة للفقراء وعلى ذلك فالتحدي الذي يواجه مؤتمر اﻷمم المتحدة الثاني للمستوطنات البشرية )الموئل الثاني( في عام ١٩٩٦ والمجتمع الدولي، هو تحد هائل.
    the challenge facing virtually all countries is therefore how to make growth more employment-intensive, and this in turn raises questions concerning the distribution of investment, the level and nature of skills and the functioning of the labour market. UN وبناء على ذلك، فإن التحدي الذي يواجه جميع البلدان تماما هو كيفية جعل النمو أكثر كثافة من حيث العمالة، ويثير هذا بدوره مسائل تتعلق بتوزيع الاستثمار ومستوى وطبيعة المهارات وأداء سوق العمل.
    the challenge facing the international community, therefore, was to determine how to halt the financial firestorm threatening the world. UN ولذلك فإن التحدي الذي يواجهه المجتمع الدولي يتمثل في كيفية وقف العاصفة النارية التي تهدد العالم.
    the challenge facing Africa in the political field is essentially the achievement of the necessary political stability for economic integration and socio-economic development. UN إن التحدي الذي يواجه أفريقيا في الميدان السياسي يتمثل أساســا في تحقيق الاستقــرار السياسي اللازم للتكامل الاقتصادي والتنمية الاجتماعية - الاقتصادية.
    15. the challenge facing Africa is how to harness these new financing options for better development results. UN 15- إن التحدي الذي يواجه أفريقيا هو كيفية تسخير خيارات التمويل الجديدة هذه من أجل تحقيق نتائج إنمائية أفضل.
    the challenge facing the international community in trying to realize a nuclearweaponfree world has become more formidable than ever, requiring our full and unqualified commitment to the goals we set ourselves. UN إن التحدي الذي يواجه المجتمع الدولي في سعيه لإيجاد عالم خال من الأسلحة النووية أضحى أصعب من أي وقت مضى، إذ يتطلب التزامنا التام وغير المشروط بالأهداف التي وضعناها نصب أعيننا.
    the challenge facing the international community was to absorb international and regional treaties into the domestic law of Member States. UN والتحدي الذي يواجه المجتمع الدولي هو امتصاص القانون المحلي في الدول الأعضاء للمعاهدات الإقليمية والدولية.
    the challenge facing the international community now is to ensure that the Convention does not remain a mere aspiration but becomes a functioning instrument. UN والتحدي الذي يواجه المجتمع الدولي الآن هو ضمان عدم بقاء الاتفاقية مجرد طموح فحسب وإنما تجسيد ذلك الطموح في صك عامل فعلا.
    the challenge facing UNDP and other institutions is to find ways to put into practice quickly these lessons and insights. UN والتحدي الذي يواجه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والمؤسسات اﻷخرى يتمثل في إيجاد الوسائل الكفيلة بوضع هذه الدروس واﻷفكار النيرة موضع التنفيذ.
    the challenge facing many developing countries is to establish adequate policies and regulatory frameworks, and to enhance institutional enforcement capabilities in professional services. UN ويتمثل التحدي الذي يواجه العديد من البلدان النامية في وضع السياسات والأطر التنظيمية الملائمة، وتعزيز قدرات المؤسسات على إنفاذ اللوائح التنظيمية في مجال الخدمات المهنية.
    47. the challenge facing UNICEF in the health sector during the 1990s is to support countries in universalizing access to knowledge, technologies and care that can contribute to significant reductions in morbidity, mortality and malnutrition among children and women. UN ٤٧ - ويتمثل التحدي الذي يواجه اليونيسيف في القطاع الصحي خلال التسعينات في تقديم الدعم للبلدان في مجال تعميم فرص الحصول على المعرفة والتكنولوجيا والرعاية الصحية بغية تخفيض معدلات الاعتلال والوفيات وسوء التغذية بين اﻷطفال والنساء تخفيضا كبيرا.
    the challenge facing all countries will be to ensure that the resumed Review Conference of the Biological Weapons Convention next November does not lapse into either a 10-minute revolving-door exercise or two weeks of mutual recrimination. UN ويتمثل التحدي الذي يواجه جميع البلدان في مدى نجاحها في جعل المؤتمر المستأنف لاستعراض اتفاقية الأسلحة البيولوجية الذي سيعقد في تشرين الثاني/نوفمبر المقبل لا ينتهي إلى ممارسة الباب الدائر التي تستمر 10 دقائق أو إلى ممارسة تبادل الاتهامات والاتهامات المضادة التي تستمر لمدة أسبوعين.
    the challenge facing the subprogramme is to ensure that Africa's strides towards good governance are sustained through a focus on building a capable State -- one that is endowed with transparent, participatory and accountable political and economic systems, which will make it possible to consolidate the foundations of sustainable development. UN ويتمثل التحدي الذي يواجهه البرنامج الفرعي في كفالة تواصل خطى أفريقيا نحو الحوكمة السليمة بالتركيز على بناء دولة قادرة تتمتع بنظم سياسية واقتصادية شفافة وتشاركية وخاضعة للمساءلة تتيح توطيد أسس التنمية المستدامة.
    the challenge facing countries was how to make their economies and trade more resilient to external shocks by diversifying their markets and their production and export sectors. UN والتحدي الذي تواجهه البلدان النامية يتمثل في كيفية جعل اقتصاداتها وتجارتها أكثر قدرة على التكيف مع الصدمات الخارجية عن طريق تنويع أسواقها وقطاعات إنتاجها وصادراتها.
    the challenge facing the General Assembly is therefore rather to develop the political will and practical tools necessary to put those commitments into practice. UN ولذلك، فإن التحدي الذي تواجهه الجمعية العامة يكمن على الأصح في تعبئة الإرادة السياسية وتوفير الأدوات العملية الضرورية لتنفيذ الالتزامات.
    the challenge facing the Secretariat was how to determine means for ensuring the implementation of the outcomes of all those conferences. UN وإن التحدي الذي يواجه اﻷمانة العامة هو كيفية تحديد الوسائل التي تكفل تنفيذ حصائل جميع تلك المؤتمرات.
    The process of globalization would be less painful for the developing countries if international relations were more just; the challenge facing humankind was to ensure that globalization did not increase the poverty of the poorer nations and diminish further their share of international trade. UN وقال ان عملية العولمة ستكون أقل ألما بالنسبـة للبلـدان الناميـة لو كانت العلاقات الدولية أكثر عدلا ؛ فالتحدي الذي يواجه البشرية هو ضمان ألا تؤدي العولمة الى زيادة الفقر بين اﻷمم الفقيرة وأن تقلل بدرجة أكبر نصيبها في التجارة الدولية .
    Therefore, the scale of the challenge facing Africa in the area of science and technology is huge but, it can be overcome with vision, commitment and unwavering determination. UN لذلك فإن التحدي الذي يواجه أفريقيا في مجال العلوم والتكنولوجيا ضخم جداً، ولكن يمكن التغلب عليه إذا توفرت الرؤية والالتزام والعزيمة الصلبة.
    50. Given the widespread inequality in access to information and communication technologies, the challenge facing the developing world was how to harness the potentialities of the technologies to achieve the Millennium Development Goals. UN 50 - ومضي قائلا إنه نظرا للتفاوت الواسع في الحصول علي تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، فإن التحدي الذي يواجهه العالم النامي هو كيفية تسخير إمكانيات هذه التكنولوجيات لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Thus, the challenge facing LDCs is not only how to expand these flows further, but also how to increase diversification and enhance productive capacities to address supply-side constraints. UN وبالتالي، فإن التحدي الماثل أمام أقل البلدان نمواً لا يتمثل فقط في كيفية مواصلة زيادة هذه التدفقات، بل أيضاً في كيفية زيادة التنوع وتعزيز القدرات الإنتاجية للتصدي للقيود التي تعيق جانب الطلب.
    8. Just what is the modern, present-day view of economic, social and cultural rights? the challenge facing a study on the relationship between these rights and income distribution, with special emphasis on the subjects of development and poverty, is to restore their mobilizing force, their thought-provoking capacity, their rallying power. UN ٨- ما هي الرؤيا العصرية والمعاصرة للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؟ إن التحدي الذي تواجهه دراسة حول العلاقة بين هذه الحقوق وتوزيع الدخل، مع تركيز خاص على موضوعي التنمية والفقر، يكمن في قوتها الفعلية على التعبئة، وقدرتها على تقديم الاقتراحات، وقدرتها على جمع الشمل.
    the challenge facing the Conference is not to determine whether one issue is riper than another, but to find a way of tackling and taking forward both issues. UN والتحدي الذي يواجهه المؤتمر ليس تحديد ما إذا كانت مسألة ما أكثر نضجاً من مسألة أخرى وإنما إيجاد سبيل لمعالجة المسألتين معاً والمضي بهما قدماً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more